He stopped and waited to see what she would do. She reached over and turned on the light, the very second the light filled the room, he disappeared. Kim then called her boyfriend and made him come over to sit up and watch TV with her since she couldn't sleep after that. I just sat there gaping, when Kim asked me what happened, I said, "he touched me." I was in shock and it took me a few minutes to organize my thoughts before I could tell her the rest. "Who is he?" Kim asked. We both wish we knew, but there was nothing to go on. Crane Hall itself has no bizarre history and if it does nobody bothered to keep tabs. This guy is obviously not a student and when Kim and I compared notes we agreed that it "felt" like he wasn't tied to the room or even the dorm. It honestly seems as though this "entity" can come and go as it pleases. What Kim and I were able to piece together just from sensations that he apparently communicated to us is that he is curious, lonely, and wanders about since 217 just seemed like a pit stop on one of his travels. It actually bothered us both that we didn't find the situation more disturbing, in fact one of the sensations I picked up from this stranger was not to be surprised if I should meet up with him again.
他停下來等著看她要干什么。她伸出手把燈打開,燈亮的一瞬間,那人就消失不見了。然后金就給她的男朋友打電話,叫他來和自己一起看電視,因?yàn)樗呀?jīng)無法入睡了。金問我我遭遇了什么的時(shí)候,我正聽得瞠目結(jié)舌。我說:“他碰觸我。”我太驚訝了,所以先花了幾分鐘整理了一下思緒才告訴她剩下的故事。金問:“他是誰?”我倆都希望自己能知道答案。克蘭公寓本身并沒有什么怪異的歷史,如果有,大家也不會關(guān)注的。很明顯這個家伙不是學(xué)生,我和金交換意見,一致認(rèn)為“感覺上”他不是限于這個房間的,甚至不是限于這座宿舍樓的事實(shí)上,這個“實(shí)體”看來是可以隨心所欲的來去自如的。我和金根據(jù)感覺,認(rèn)為他和我們溝通是因?yàn)樗X得好奇、孤單而四處游蕩,217房間只是他途中的一個落腳點(diǎn)而已。讓我倆都感到煩心的是這個事情沒有讓我們進(jìn)一步地感到不安,事實(shí)上,如果我再見到這個陌生人,我也絕不會感到驚訝。