https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1313/94.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
It was after these two weeks had past that I was awake enough to notice things. It’s odd, when I am tired but not totally downtrodden is when I am my most sensitive. Like a primal survival instinct moves to the forefront of my mind, or something. I started to feel uncomfortable in the bathroom. My eyes would always be drawn to the 2 x 2 foot air vent on the wall where it met the ceiling and went on through the labyrinth of the building. I always felt like if I looked up quickly enough, I would see a pair of red eyes or whatever it was that was watching me. I never saw anything but felt that there was something there, just out of sight in the gloom, breathing and watching.
One night I went to the latrine while everyone went down to the basement break room. I came out, hurrying as usual, and proceeded down the ramps. When I got to the first floor I stopped. This was the floor that we had our original class room. We called it the meat locker because no matter how hot it was outside or even in the hallway; you could almost see your breath as soon as you crossed the threshold.
那兩周過完后,我開始注意到一些奇怪的事情。很奇怪,我雖然很累但我的直覺還沒有完全喪失。我殘存的直覺開始涌入頭腦。每次進(jìn)浴室我都會覺得不舒服。我不由自主會注意到墻上那個緊挨著房頂?shù)?×2英尺大的氣孔,那氣孔通向這個如迷宮般的建筑的各個地方。我總覺得如果我抬頭足夠快的話,就會看到一雙紅色的眼睛或是別的什么東西在看著我。其實(shí)我從沒看見過什么,但我總感覺在暗處有什么東西,喘著氣,看著我。
一天晚上,我去上廁所,其他人都去了地下休息室。我從廁所里出來,像平時一樣急急得走下斜坡。當(dāng)我走到第一層時,我停住了。我們的教室原來就在這一層,我們都叫它冷柜因?yàn)椴还芡饷婊蚴亲呃壬咸鞖庥卸酂幔灰阋豢邕M(jìn)門檻,就能看到自己呼出的水汽。