https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1313/107.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Four Chaps in the Library 02
圖書館的四個(gè)家伙 02
"Well, Grim Shaw," snarled the second chap, whose name was Blake, and who was exactly as tiresome as Rhodes-Fotheringham, "my chums and I were in the process of recounting horrific tales of ghosts and apparitions. If you wish to remain in our company, you must endure this."
"And not go fleeing from the room in fright!" added the third monster, a scoundrel by the name of Atkinson.
I endeavored not to be afraid, which was not a simple task, as the trio themselves were sufficient to cause a shivering sensation inside me. We were all seated, with discreet distances between each, in huge Victorian armchairs facing the blazing flames of the log fire. The library itself was enormous, and must have contained thousands of books on all subjects. Including the topic of ghosts.
"I remember one chap," said Rhodes-Fotheringham, a cigar of eager proportions in his ample hand, "whose name I cannot recall. He regularly encountered the ghostly figure of an old man in a pale-colored nightgown, who was prone to walking up and down the stairs of the chap's home, and with his head held under his arm!"
“好吧,格里姆.肖,”另一個(gè)和拉霍斯.佛斯林漢姆一樣討厭的叫布萊克的家伙說(shuō),“我和哥們兒們正在講恐怖的鬼故事。如果你想和我們一起呆在這的話,那你就必須忍耐。”
“而且即使害怕也不許從這個(gè)房間跑出去。”第三個(gè)叫阿特肯森的無(wú)賴補(bǔ)充說(shuō)。
我努力抑制自己的恐慌,但這還不是我要面對(duì)的惟一的任務(wù),因?yàn)檫@三個(gè)人也足以讓我內(nèi)心打顫了。我們都坐在面向熾熱的爐火的維多利亞式靠背椅上,彼此間保持一定距離。圖書館很大,有關(guān)于各種主題的幾千本圖書,當(dāng)然,也有關(guān)于鬼魂的書。
拉霍斯.佛斯林漢姆的大手里拿著根雪茄,說(shuō):“我記得有個(gè)人,他的名字我不記得了。他經(jīng)常能看到一個(gè)穿著淺色睡衣的鬼影,那鬼影總在他家樓梯上上上下下來(lái)回走,胳膊下夾著自己的頭!”