Since Michael Jackson's sudden death on June 25, the rumor mill over details of his bizarre personal life has ground away nearly non-stop, and on Friday, one company said it was turning his hair into diamonds. That one is true。
路透洛杉磯7月24日電(記者 Jill Serjeant)——6月25日杰克遜突然離世至今,有關這位“流行天王”私人生活細節(jié)的傳聞幾乎從未停止過,不過,上周五一家公司宣布要把杰克遜的頭發(fā)制成鉆石的消息卻是真的。
The claims this week included a report in Rolling Stone magazine that a prosthetic nose he wore apparently went missing when he was taken to the morgue, and a British tabloid trumpeted a headline that he fathered a secret love-child。
上周,《滾石》(Rolling Stone)雜志上一篇報導稱,杰克遜被送進太平間時他的鼻子假體貌似失蹤了,某英國小報爆料稱杰克遜還有一個私生子。
In one by-product of the "Thriller" singer's death, a Chicago company said on Friday it had obtained some of the hair Jackson burned while filming a 1984 Pepsi commercial and planned to create a limited edition of diamonds from it。
上周五,芝加哥一家公司宣稱,已獲取了一些杰克遜的頭發(fā),打算用這些頭發(fā)制成限量版鉆石。
"Absolutely this is for real," said Dean VandenBiesen, founder of LifeGem, which has a patent on a process that extracts carbon from hair, turns it into crystals and then into high-quality laboratory diamonds。
LifeGem公司創(chuàng)建人Dean VandenBiesen表示:“這件事千真萬確。”LifeGem公司已經獲得一項專利,可以從頭發(fā)中提取碳,然後將其轉化為高品質的鉆石。
VandenBiesen told Reuters he thought the company could make about 10 diamonds. No sale price has been set but VandenBiesen said LifeGem created three diamonds from locks of Beethoven's hair in 2007, and sold one of them for around $200,000。
VandenBiesen告訴路透,他預計公司將可制造出約10顆鉆石。具體價格還未確定,但2007年該公司用貝多芬頭發(fā)制造了三顆鉆石,其中一顆曾賣出近20萬美元高價。