泰勒·斯威夫特在中國一定是超受歡迎!這位鄉(xiāng)村歌手的最新上海演唱會門票在一分鐘內(nèi)一舉售罄,打破了中國票務(wù)史上的最快記錄。
The show is taking place on May 30 at the city’s Mercedes-Benz Arena. It is one of seven shows in Asia that have all sold out.
泰勒的演唱會將于5月30日在上海梅塞德斯-奔馳文化中心舉行,泰勒在亞洲共計7場的演唱會門票都賣光了。
In addition to China, she will also be performing in Japan, Indonesia, Malaysia, Philippines, Thailand, and Singapore. These will be the final dates of Taylor’s Red tour, which has already been a huge success around the world.
除了中國,她還將在日本、印度尼西亞、菲律賓、泰國、新加坡等國家表演。泰勒的《Red》全球巡演大獲成功,而這些亞洲國家將給畫上圓滿的句號。
This is evident in the fact that Taylor just spent $19.9 million on a penthouse in Manhattan, New York. The unit takes up the entire top floor, and totals up to 8,018 square feet.
此次全球巡演的成功顯而易見,因?yàn)樘├談倓偦?990萬美元買下紐約曼哈頓的一套頂層公寓,公寓占據(jù)整個頂樓,總面積8018平方英尺(約745平方米)。
Despite the lucrative new purchase, the singer still considers Nashville to be her home.
除了這一最新的投資購房,泰勒還把那什維爾(美國田納西州首府)當(dāng)做自己的家。
"I spend as much time in Nashville as I can,” she recently revealed to TIME magazine. “The cool thing about spending time in Nashville is that no one knows when I'm there. In New York and L.A., there are photographers waiting on the street, and it seems like every errand I run is photographed and documented."
“我盡可能多地住在那什維爾,” 她最近在接受《時代》雜志采訪時說,“住在那什維爾最好的一點(diǎn)就是沒人會認(rèn)出我來;在紐約或洛杉磯就不一樣了,攝影師等在馬路上,似乎我的一舉一動都會被拍照和記錄。”