Miss Piggy appeared on the cover of Time Magazine, and Marge Simpson famously posed on the cover of Playboy. Now Smurfette has followed in their footsteps by modelling for Harper's Bazaar。
都說頂級模特的代言費高得讓廠商們承受不起,這不,聰明的廠商們想出了一個“新招”---接二連三讓卡通人物穿上自己旗下品牌的服飾和配飾為自己做宣傳。首先是豬小姐登上了《時代雜志的封面》、其次是全美最受歡迎的卡通長壽劇《辛普森一家》的女主人瑪吉·辛普森(Marge Simpson)在《花花公子》雜志上嶄露頭角,最后就連“藍精靈妹妹”都登上了《時尚芭莎》封面。
Kate Moss eat your heart out: Smurfette models Marc Jacobs' latest collection in the August's Harper's Bazaar
藍精靈妹妹替代名模凱特·摩斯:國際品牌馬克·雅可布請“藍精靈妹妹”代言最新秋冬季時尚展品,登上《時尚芭莎》封面
The blue-skinned beauty, who is voiced by Katy Perry in the upcoming Smurfs movie, shows the supermodels how its don as she strikes a pose in the season's hottest new accessories. Each photograph sees her model a different designer's autumn/winter look。
據(jù)悉,這個擁有著藍色皮膚的小美人兒也同時“肩負”了為即將上映的卡通電影《藍精靈》做宣傳,時尚廠商與電影廠商所謂的強強聯(lián)手創(chuàng)造的“雙贏廣告效益”讓人不可忽視。此外,藍精靈這一系列的造型都在“山寨”頂級模特的經(jīng)典造型達到宣傳設(shè)計大師秋冬季時尚理念的效果。
Feeling blue: The Smurfs' very own blonde bombshell works a disco-inspired look by Dolce & Gabbana
大牌----杜嘉班納用藍精靈妹妹的“金發(fā)迪斯科造型”進行廣告宣傳。
Among them are a Gallic-chic ensemble from Marc Jacobs, comprising of a black-and-white polka-dot beret, gloves and clutch bag, and a disco-inspired look by Dolce & Gabbana with a star-print bag and coordinating jewellery.She echoes Kate Moss's look on the Louis Vuitton catwalk earlier this year in a military-style hat, bag and boots from the label, while a Seventies-inspired Lanvin outfit teams a floppy black hat with gold shoes and giant rosette jewellery。
據(jù)悉,相中卡通形象進行廣告宣傳的大牌很多,比如:馬克·雅可布、杜嘉班納、郎萬、還有路易·威登等等。此外,馬克·雅可布將自身品牌的理念灌輸入藍精靈中,讓藍精靈配戴黑白相間貝雷帽、經(jīng)典圓點點手套以及無帶拎包;而路易·威登還讓卡通偶像模仿模特凱特·摩斯今年在T臺上的經(jīng)典軍帽皮靴造型。
All-star cast: With her little white dress and heels, Smurfette is by far the most fashionable of the Smurfs
全明星陣容:卡通形象作為廣告創(chuàng)新元素的潛力無限,而藍精靈妹妹因最具時尚魅力深受廠商的喜愛。