法國(guó)戛納——第67屆戛納電影節(jié)在本周三開(kāi)幕。開(kāi)幕電影為Grace Kelly的音樂(lè)劇《摩納哥王妃》,這部電影擁有經(jīng)典的法國(guó)里維埃拉魅力,幕后的爭(zhēng)論以及來(lái)自評(píng)論家們的倒彩一片。
The film, starring Nicole Kidman as Kelly during her marriage to Prince Rainier III of Monaco (Tim Roth), gave Cannes some local Cote d'Azur color and star wattage for a flashy opening.
這部電影由Nicole Kidman出演Kelly的角色,講述了Kelly和摩納哥的王子Rainier三世的婚姻。電影給戛納電影節(jié)帶去了一些當(dāng)?shù)氐乃{(lán)色海岸色彩并且為開(kāi)幕增添了點(diǎn)點(diǎn)星光。
But it also started the 11-day festival on an unusually tumultuous note.
但同時(shí),這部電影使今年的為期11天的電影節(jié)以一種不同尋常的喧鬧的方式開(kāi)場(chǎng)。
"Grace of Monaco" has for months been embroiled in a feud over the final edit with North American distributor the Weinstein Co.
幾個(gè)月來(lái),《摩納哥王妃》一直被卷入一場(chǎng)與北美市場(chǎng)發(fā)行者韋恩斯坦公司關(guān)于最終編輯權(quán)的爭(zhēng)端。
It has also been criticized by the Monaco royal family as inaccurate.
電影也沒(méi)摩納哥皇家批評(píng)反映事實(shí)不準(zhǔn)確。
(The film, which chronicles Kelly's retirement from Hollywood and adjustment to life as a European princess, is labeled as a "fictional account inspired by real events.")
(這部電影講述了Kelly從好萊塢退出后作為一位歐洲公主適應(yīng)生活的故事,被稱為是一部“受到現(xiàn)實(shí)啟發(fā)的虛構(gòu)故事”。)
But director Olivier Dahan ("La Vie en Rose") and Weinstein Co. co-chairman Harvey Weinstein swept their differences under the red carpet Wednesday.
但是Olivier Dahan導(dǎo)演(《玫瑰人生》)和韋恩斯坦公司的聯(lián)合主席Harvey Weinstein在周三的紅毯下掃除了他們的分歧。
After twice postponing its U.S. release, the Weinstein Co. will distribute Dahan's version, albeit for a lesser fee.
在兩次推遲了電影在美國(guó)的上映時(shí)間后,韋恩斯坦公司將發(fā)布Dahan的版本,即使是以一種更少的費(fèi)用。
"There is only one version of the film," Dahan said, adding that any changes would be made mutually.
“電影只有一個(gè)版本,”Dahan說(shuō)道,并補(bǔ)充說(shuō)任何變化都會(huì)被雙方都認(rèn)可。
"There is no longer any dispute. We work well together."
“現(xiàn)在沒(méi)有任何爭(zhēng)論了,我們合作的很愉快。”
Yet "Grace of Monaco" was met with some of the worst reviews for a Cannes opener after screening for the press early Wednesday.
然而《摩納哥王妃》在周三早些時(shí)候?yàn)槊襟w放映后,遇到了戛納開(kāi)幕電影中遇到的最差評(píng)論之一。
The Hollywood Reporter called the film "a stiff, stagey, thunderingly earnest affair which has generated far more drama off screen than on."
《好萊塢報(bào)道者》稱這部電影是“呆板做作的,并且在戲外產(chǎn)生的事件遠(yuǎn)比戲里的多。”