夸張、滑稽的《撒嬌女人最好命》
You’ll never be confused about who the enemy is in “Women Who Flirt,” Pang Ho-cheung’s new romantic comedy. Hailey (Tang Sui) is the kind of passive-aggressive young woman who talks in a babyish voice to men, reacts to a scratch on her leg as if it might require amputation and bursts into tears at less than the drop of a hat, demanding at higher and higher volume to be consoled. In one restaurant scene, Hailey sobs like a stricken toddler and insists on being taken home after learning that her main course is a rabbit delicacy. (“Girls don’t eat bunnies!” she wails.)
彭浩翔的愛(ài)情喜劇新片《撒嬌女人最好命》(Women Who Flirt)里的敵人是誰(shuí)?你絕對(duì)不會(huì)搞錯(cuò)的。蓓蓓(隋棠飾)是那種被動(dòng)攻擊型的年輕女子,她對(duì)男人說(shuō)話時(shí)嗲聲嗲氣,腿上擦破皮,就叫得像是要截肢,動(dòng)不動(dòng)就掉眼淚,要求越來(lái)越多的撫慰。在餐館那場(chǎng)戲里,蓓蓓知道主菜是兔肉做的,哭得像個(gè)悲傷的孩子,要求被送回家。
The only reason we care about Hailey is that Marco (Huang Xiaoming) has fallen for her, and Angie (Zhou Xun), Marco’s work colleague and best friend since college, had always kind of planned to marry him herself. Angie — everybody gets Western names in the English subtitles — is beautiful, but Marco can’t see that (“She’s a dude,” he says repeatedly) because she’s a sensible type with short hair and a grown-up job. The plot consists of Angie’s more blatantly sexy female friends’ teaching her how to look and behave like an idiot.
我們關(guān)心蓓蓓的唯一原因是恭恭(黃曉明飾)愛(ài)上了她,而他的同事、從大學(xué)起的死黨張慧(周迅飾)一直有點(diǎn)打算嫁給他。張慧(英文字幕里用的全是英文名)很漂亮,但是恭恭沒(méi)看出來(lái)(“她就是個(gè)男人,”他總是這樣說(shuō)),因?yàn)樗悄欠N理智型的女人,留著短發(fā),有份成熟的工作。故事情節(jié)中包括張慧那些穿著暴露、更性感的閨蜜們教她如何表現(xiàn)得像個(gè)傻瓜。
This does give us that Doris Day-era Hollywood movie staple, the trying-on-glamorous-dresses scene, and a drawn-out explanation and demonstration of how to show off your décolletage by reaching for something you’ve dropped on the floor. (Jennifer Coolidge did it much better in “Legally Blonde.”)
這的確讓我們想起多麗絲·戴(Doris Day)時(shí)代的好萊塢電影,里面有試穿各種性感連衣裙的場(chǎng)景,還有一些冗長(zhǎng)乏味的鏡頭,解釋和展示如何去撿掉在地板上的東西,以賣(mài)弄低胸裝(詹妮弗·庫(kù)利奇[Jennifer Coolidge]在《律政俏佳人》[Legally Blonde]中的展示要比這好得多)。
The film is exaggerated, ludicrous and simplistic. It shows a towering disdain for both men and women. But Angie and Marco have a certain good-natured charm, and there are some nice shots of Shanghai.
這部電影夸張、滑稽,過(guò)于簡(jiǎn)單。它對(duì)男人和女人都表現(xiàn)出過(guò)度蔑視。但是張慧和恭恭有某種和善的魅力,里面關(guān)于上海的一些鏡頭也很好看。