Oscar Nominations 2015: ‘Boyhood’ and ‘Birdman’ Emerge as Favorites
奧斯卡提名揭曉,票房大片集體失蹤
LOS ANGELES— Alejandro G. Iñárritu’s “Birdman” and Richard Linklater’s “Boyhood” were showered with honors on Thursday as the Academy of Motion Picture Arts and Sciences confirmed what’s been whispered for months: Those are the films to beat at the 87th Oscar show on Feb. 22.
洛杉磯——星期四,亞利桑德羅·G·伊納里多(Alejandro G. Iñárritu)的《鳥人》(Birdman)與理查德·林特萊克的《少年時代》(Boyhood)獲得多項(xiàng)奧斯卡提名,美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院仿佛證實(shí)了數(shù)月以來的議論:這兩部電影將在2月22日舉行的第87屆奧斯卡頒獎典禮上滿載而歸。
But several films with as many or more nominations — including “The Grand Budapest Hotel” and “The Imitation Game” — showed perhaps enough strength to surpass them, after all.
但也有些電影獲得了同樣多,乃至更多的提名,或許有足夠?qū)嵙Τ^這兩部影片,包括《布達(dá)佩斯大飯店》和《模仿游戲》。
Both “Birdman” and “Boyhood” took nominations for best director and best picture. But so did “The Grand Budapest Hotel,” by Wes Anderson, and “The Imitation Game,” by Morten Tyldum. In all, eight best picture nominees were selected, including Clint Eastwood’s “American Sniper,” Ava DuVernay’s “Selma,”James Marsh’s “The Theory of Everything,” Damien Chazelle’s“Whiplash.”
《鳥人》和《少年時代》都獲得了最佳導(dǎo)演與最佳電影提名。韋斯·安德森(Wes Anderson)的《布達(dá)佩斯大飯店》(The Grand Budapest Hotel)和莫騰·泰杜姆(Morten Tyldum)的《模仿游戲》也是如此。八部獲得最佳電影提名的影片還包括克林特·伊斯特伍德(Clint Eastwood)的《美國狙擊手》(American Sniper)、艾娃·德約列(Ava DuVernay)的《塞爾瑪》(Selma)、詹姆斯·馬什(James Marsh)的《萬物理論》(The Theory of Everthing)以及達(dá)米安·沙澤勒(Damien Chazelle)的《爆裂鼓手》(Whiplash)。
“Selma” and “Whiplash” have ceased to be surprises, as both have popped up with awards and nominations throughout the season. But each comes from a relatively new director, making their best picture nominations notable.
《塞爾瑪》和《爆裂鼓手》獲得提名并不算意外,二者都在本季脫穎而出,獲得多個獎項(xiàng)與提名。但兩部影片的導(dǎo)演都是新人,因此它們獲得最佳影片提名也格外引人關(guān)注。
“Birdman” — whose full title is “Birdman or the Unexpected Virtue of Ignorance” — and “The Grand Budapest Hotel” each garnered nine nominations. “The Imitation Game” had eight, and “Boyhood” had six, scoring heavily in the major categories.
《鳥人》(它的全名應(yīng)該是《鳥人或無知的意外美德》)與《布達(dá)佩斯大飯店》都獲得九項(xiàng)提名,《模仿游戲》獲得八項(xiàng)提名,《少年時代》獲得六項(xiàng)提名,但都集中在重要獎項(xiàng)。
“Boyhood” and “Birdman” were each bolstered by nominations for both supporting actor and actress: Ethan Hawke and Patricia Arquette in “Boyhood,” and Edward Norton and Emma Stone in “Birdman.”
《少年時代》與《鳥人》都獲得了最佳男女配角獎,他們是《少年時代》中的伊桑·霍克(Ethan Hawke)與帕特麗夏·阿奎特(Patricia Arquette),以及《鳥人》中的愛德華·諾頓(Edward Norton)和艾瑪·斯通(Emma Stone)。
Among actors, Michael Keaton received his expected nomination for his bravura turn in “Birdman” as an aging screen superhero seeking salvation on the stage. Just as inevitably, Eddie Redmayne — a fellow winner at the Golden Globes on Sunday — was nominated for playing the physically damaged, cerebrally soaring Stephen Hawking in “The Theory of Everything.”
在最佳男主角獎項(xiàng)中,邁克爾·基頓(Michael Keaton)不負(fù)眾望,因他在《鳥人》中的華麗表現(xiàn)獲得提名,他在片中的角色是一個上了年紀(jì)的超級影星,在戲劇舞臺上尋求拯救。同樣不出所料的是,周日獲得金球獎的艾迪·雷德梅恩(Eddie Redmayne)也因在《萬物理論》中飾演身體殘疾、心智高蹈的斯蒂芬·霍金(Stephen Hawking)而獲得提名。
Benedict Cumberbatch from “The Imitation Game,” Steve Carell from “Foxcatcher,” and Bradley Cooper from “American Sniper” rounded out the best actor field.
主演《模仿游戲》的本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)、主演《狐貍獵手》(Foxcatcher)中的史蒂夫·卡瑞爾(Steve Carell),以及主演《美國狙擊手》中的布拉德利·庫珀(Bradley Cooper)也分獲最佳男主角提名。
Among actresses, the year’s choices have been less obvious, as various performances grabbed attention — often for haggard portrayals of deeply troubled women — at pre-Oscar awards stops.The Academy’s nominations went to Marion Cotillard for “Two Days, One Night”; Felicity Jones for “The Theory of Everything”; Julianne Moore for “Still Alice”; Rosamund Pike for “Gone Girl”; and Reese Witherspoon for “Wild.”
在最佳女主角獎領(lǐng)域,今年的選擇并不明顯——特別是上屆奧斯卡獎中有許多女星的表演令人矚目,尤其是那些形容憔悴、深陷煩惱的女人。最后獲得提名的包括主演了《兩天一夜》(Two Days, One Night)的瑪麗昂·歌迪亞(Marion Cotillard)、主演《萬物理論》的費(fèi)莉希蒂·瓊斯(Felicity Jones)、主演《依然愛麗絲》(Still Alice)的茱莉安·摩爾(Julianne Moore)、主演《消失的愛人》(Gone Girl)的羅莎蒙德·派克(Rosamund Pike)和主演《涉足荒野》(Wild)的瑞茜·威瑟斯彭(Reese Witherspoon)。
The remaining supporting actors were Robert Duvall for “The Judge,” Mark Ruffalo, for “Foxcatcher” and J. K. Simmons for “Whiplash.” The other supporting actress nominees were Laura Dern for “Wild,” Keira Knightley for “The Imitation Game” and Meryl Streep, an Oscar perennial, for “Into the Woods.’’
其他獲得最佳男配角獎提名的演員還包括出演《法官老爹》(The Judge)的羅伯特·杜瓦爾(Robert Duvall)、出演《狐貍獵手》的馬克·魯弗洛(Mark Ruffalo)以及出演《爆裂鼓手》的J·K·西蒙斯(J.K. Simmons)。其他獲得最佳女配角獎提名的演員還包括出演《涉足荒野》的勞拉·鄧恩(Laura Dern)、出演《模仿游戲》的凱拉·奈特莉(Keira Knightley)和出演了《魔法黑森林》(Into the Woods)的奧斯卡常青樹梅麗爾·斯特里普(Meryl Streep)。
Ms. Dern recounted getting the predawn news from her press agent. “She said, ‘You don’t sound so enthusiastic.’ And I said, ‘No, no, it’s just that my son is asleep,’ ” Ms. Dern said from her car on Thursday morning. “It’s totally delicious.”
鄧恩女士說自己是在黎明時分從經(jīng)紀(jì)公司那里知道這個消息的。“她說,‘你聽上去好像不怎么熱情。’我說,‘不,不,只是因?yàn)槲覂鹤舆€在睡覺,’”星期四早上,鄧恩在自己的車子里接受采訪時說。“這真是太好了。”
The documentary nominations brought some surprises, as “Life Itself,” about the film critic Roger Ebert, and “Keep On Keepin’ On,” about the trumpeter Clark Terry, were omitted. Nominations went to “Citizenfour”; “Finding Vivian Maier”; “Last Days in Vietnam”; “The Salt of the Earth”; and “Virunga.”
最佳紀(jì)錄片提名中有一些意外,關(guān)于影評人羅杰·伊伯特(Roger Ebert)生平的紀(jì)錄片《人生如戲》(Life Itself)和關(guān)于小號手克拉特·特里(Clark Terry)的紀(jì)錄片《堅持到底》(Keep On Keepin’ On)雙雙落選。獲得提名的影片包括《第四公民》(Citizenfour)、《尋找薇薇安·邁爾》(Finding Vivian Maier)、《在越南最后的日子》(Last Days in Vietnam)、《地球之鹽》(The Salt of the Earth)和《維龍加》(Virunga)。
The big miss in the animated film category was “The LEGO Movie.”The academy nominated “Big Hero 6”; “The Boxtrolls”; “How to Train Your Dragon 2”; “Song of the Sea”; and “The Tale of Princess Kaguya.”
在長篇動畫獎項(xiàng),未獲提名的重要影片是《樂高大電影》(The LEGO Movie)。學(xué)院把提名頒給了《超能陸戰(zhàn)隊》(Big Hero 6)、《盒子怪》(The Boxtrolls)、《馴龍高手2》(How to Train Your Dragon 2)、《海洋之歌》(Song of the Sea)和《輝夜姬物語》。
The reappearance of “The Grand Budapest Hotel,” a lighthearted caper set in a rambling Eastern European hotel that was released early in the year, has leavened an awards season that has otherwise been laced with weightier drama. “The Imitation Game,” from the Weinstein Company, an Oscar powerhouse, has also remained strong.
今年年初上映的《布達(dá)佩斯大飯店》是一個輕松的詐騙故事,發(fā)生在一家雜亂無章的東歐酒店里,它為這個充滿沉重題材的頒獎季增添了活躍的因素。《模仿游戲》來自韋恩斯坦公司,它是奧斯卡獎的有力角逐者,勢頭強(qiáng)勁。
But it is the matchup between “Birdman” and “Boyhood” that commands the most attention. Like brandy and Benedictine, the two have been paired through the long season, as they picked up a string of awards and nominations. “Birdman” is tough-minded and bitter. “Boyhood” is warm, with subtle turns filmed over 12 years. They complement each other, and have begun to look almost like a double bill.
但《鳥人》與《少年時代》之間的角逐吸引了最多關(guān)注,兩部影片都獲得了一系列獎項(xiàng)與提名,它們就像白蘭地與當(dāng)酒一樣,在這漫長的季節(jié)里被人們相提并論?!而B人》堅強(qiáng)、實(shí)際而又辛酸。《少年時代》拍了12年的時間,有著溫暖的基調(diào)和微妙的轉(zhuǎn)折。二者堪稱互為補(bǔ)充,簡直可以雙片連放了。
The nominations were announced in two waves, beginning at 5:30 a.m. Pacific time. The first list focused on less closely watched categories, like sound mixing, documentary shorts and visual effects.
提名從太平洋時間5:30開始分兩部分宣布。第一批名單主要是那些較少受到關(guān)注的獎項(xiàng),諸如最佳混音獎、最佳紀(jì)錄片短片獎和最佳視覺效果獎。
In one telltale category among those, film editing nominations went to “American Sniper”; “Boyhood”; “The Grand Budapest Hotel”; “The Imitation Game”; and “Whiplash.” That was a bit of a snub for “Selma,” which made the best picture list, but had only one other nomination, for its song.
這其中有一個獎項(xiàng)格外能說明問題,最佳剪輯獎提名由《美國狙擊手》、《少年時代》、《布達(dá)佩斯大飯店》、《模仿游戲》和《爆裂鼓手》分獲。獲得最佳影片提名的《塞爾瑪》在這個獎項(xiàng)受到了怠慢,不過它獲得了最佳原創(chuàng)歌曲提名。
On the flip side, “Foxcatcher,” overlooked in the best picture category, earned nominations for its director, Bennett Miller, as well as for makeup, screenplay and the performances of two actors, Mr. Carell and Mr. Ruffalo.
此外,《狐貍獵手》沒有獲得最佳影片提名,但導(dǎo)演貝尼特·米勒(Bennett Miller)獲得了最佳導(dǎo)演提名,此外該片還獲得最佳化妝和最佳劇本提名,卡瑞爾和魯弗洛分獲最佳男主角和最佳男配角提名。
Ms. Streep now has 19 acting nominations to her credit: an Academy record. No minorities made the acting lists, though David Oyelowo, who played the Rev. Dr. Martin Luther King Jr. in “Selma,” had been widely regarded as a best actor prospect.
斯特里普在演藝生涯中獲得的奧斯卡提名已經(jīng)達(dá)到19項(xiàng),創(chuàng)造了紀(jì)錄。在表演獎項(xiàng)中沒有少數(shù)族裔演員入圍,盡管在《塞爾瑪》中飾演小馬丁·路德·金博士的大衛(wèi)·奧伊羅(David Oyelowo)曾被廣泛認(rèn)為有可能獲得最佳男主演提名。
(Writing on Twitter of her film’s best picture nomination, Ms. DuVernay, the “Selma” director, pointedly called Mr. Oyelowo “our miracle” and seemed to brush aside weaker-than-expected Academy support in other categories. “March on!” she wrote.)
(《塞爾瑪》的導(dǎo)演德約列獲得了最佳導(dǎo)演提名,她在Twitter上別有深意地稱奧伊羅是“我們的奇跡”,奧斯卡在其他獎項(xiàng)之中對《塞爾瑪》的認(rèn)可似乎不如預(yù)期,但她好像并不在乎。“前進(jìn)吧!”她寫道。)
The technical categories were kind to Christopher Nolan’s “Interstellar,” but a coveted cinematography nomination eluded the film — “Ida,” a Polish film that also earned a nomination for best foreign-language film, got an unexpected nod there. And with that, “Interstellar,” once anticipated as a possible front-runner, slipped onto the back bench.
克里斯托弗·諾蘭(Christopher Nolan)的《星際穿越》(Interstellar)獲得了多個技術(shù)獎項(xiàng)。但令人覬覦的最佳攝影獎卻沒有提名《星際穿越》,而是令人意外地給了波蘭電影《修女艾達(dá)》(Ida)一個名額,《修女艾達(dá)》亦獲得了最佳外語片提名?!缎请H穿越》一度被視為這個獎項(xiàng)中的領(lǐng)跑者,結(jié)果卻落到了后面。
Among companies, Fox Searchlight, with “Birdman,” “The Grand Budapest Hotel” and “Wild,” received 20 nominations, the most in its history. Sony Pictures Classics also had a proud morning. The small indie film unit of Sony Pictures Entertainment had 18 nominations, its best showing ever.
在各大公司之中,??怂固秸諢艄緫{借《鳥人》、《布達(dá)佩斯大飯店》和《涉足荒野》,共獲得20項(xiàng)提名,創(chuàng)造了公司時尚的最好成績。索尼經(jīng)典影業(yè)也收獲頗豐,它是索尼影視娛樂公司旗下一個較小的獨(dú)立電影部門,此次共獲得18項(xiàng)提名,也是它史上的最好成績。
Long on art, short on watchability, the year’s films have struggled to find an audience. Among the best picture nominees, not one has yet been a breakout hit. At the domestic box office, in fact, all eight combined have taken in less than last year’s “Gravity,” a nominee that drew about $274 million in sales.
今年的電影大都注重藝術(shù)性,較少娛樂性,因此竭力試圖吸引觀眾。獲得最佳電影提名的影片沒有一部是票房大片。事實(shí)上,在國內(nèi),這八部影片的票房加起來也沒有超過去年的《地心引力》(Gravity),這部影片亦獲得了奧斯卡獎提名,同時獲得了2.74億美元的票房。
According to BoxOffice.com, the combined nominees for best picture last year took in $648.6 million by the morning of the nominations; this year’s crop has sold only $202.9 million worth of tickets.
根據(jù)BoxOffice.com網(wǎng)站統(tǒng)計,截止到提名公布當(dāng)天上午,去年獲得奧斯卡提名的影片總票房達(dá)到6.486億美元;今年獲提名的影片總票房只有2.029億美元。
The soft performance raises a red flag for television ratings on Oscar night; the Golden Globes got by on Sunday with only a modest drop. They had possibly more star power in their hosts, Tina Fey and Amy Poehler, than the academy will with Neil Patrick Harris.
這種疲軟的表現(xiàn)為今年奧斯卡頒獎禮的電視收視率拉響了警報;周日的金球獎頒獎禮收視率略有下降。而且金球獎的主持人是蒂娜·菲(Tina Fey)和艾米·波勒(Amy Poehler),比今年奧斯卡獎的主持人尼爾·帕特里克·哈里斯(Neil Patrick Harris)星光更盛。
“It’s been a long, slow, gradual release and only now is going wider,” said Mr. Miller, the director of “Foxcatcher,” which first eased into theaters on Nov. 14. “When you struggle to create something, and it gets noticed, you feel deep gratitude,” he said of the film’s five nominations.
“影片上映是個漫長、緩慢,漸進(jìn)的過程,到現(xiàn)在才開始廣泛傳播,”《狐貍獵手》的導(dǎo)演米勒說,該片直到去年11月14日才在影院上映。“當(dāng)你努力創(chuàng)作,終于被人們所注意時,你會覺得深深感激,”《狐貍獵手》獲得五項(xiàng)提名。
Among the morning’s other disappointments were “Cake,” which did not produce an acting nomination for Jennifer Aniston’s perhaps too brave, too damaged performance. Also left out wasJessica Chastain, who had been in the running both for“Interstellar” and “A Most Violent Year,” which got nothing.
提名當(dāng)天另一部失意的影片是《蛋糕》(Cake),詹妮弗·安妮斯頓(Jennifer Aniston)在片中獻(xiàn)上了或許是過于勇敢、過于自毀的演出,卻沒有獲得表演獎提名。同樣失意的還有杰西卡·查斯坦(Jessica Chastain),她以《星際穿越》(Interstellar)和《至暴之年》(A Most Violent Year)中的角色參加角逐,均未能獲得提名。
Paul Thomas Anderson’s “Inherent Vice,” after a rocky time with critics and audience alike, showed surprising life. It took nominations for its script and costume design.
保羅·托馬斯·安德森(Paul Thomas Anderson)的《性本惡》(Inherent Vice)受到評論家和觀眾的惡評,卻展現(xiàn)出了驚人的生命力。它獲得了最佳劇本獎與最佳服裝設(shè)計獎的提名。
“Gone Girl,” a rare pop movie in the Oscar lineup, had been nominated for four Golden Globes, but garnered only one Oscar nomination, for the sexy, scary performance by its leading lady, Ms. Pike. “Nightcrawler” had aspired to nominations for its lead actor, Jake Gyllenhaal, and even for best picture: It was recently nominated as a top film by the Producers Guild of America. But it earned only one nomination, for its screenplay.
《消失的愛人》是奧斯卡影片中少見的流行類影片,共獲得四項(xiàng)金球獎提名,但只獲得一項(xiàng)奧斯卡提名——派克女士性感而驚悚的表演使她躋身最佳女主角提名之列。《夜行者》(Nightcrawler)本希望其男主演杰克·吉倫哈爾(Jake Gyllenhaal)能獲得提名,甚至希望獲得最佳影片提名——最近它被美國制片人工會提名為最佳影片。但最后它只獲得了最佳劇本獎提名。
Perhaps the biggest shockers, though — audience members in the academy’s Samuel Goldwyn Theater gasped at the omissions — were those snubs in the documentary category. Heavy campaigning behind both “Life Itself,” which was presumed to have a constituency for its movie world theme, and “Keep On Keepin’ On,” which was supported by the musician-producer Quincy Jones, were shut out.
不過,或許紀(jì)錄片門類中的落選者們才是最令人驚訝的——出席于塞繆爾·格爾溫劇場舉辦的提名儀式的觀眾們?nèi)俭@呆了。被廣泛宣傳的《人生如戲》和《堅持到底》雙雙落馬。前者是關(guān)于電影題材的,因此人們本以為它會獲得廣泛支持,后者則有音樂家兼制作人昆西·瓊斯(Quincy Jones)加盟。