英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 影視界 >  內(nèi)容

星爺《美人魚》果不負(fù)眾望 電影票房領(lǐng)跑春節(jié)檔

所屬教程:影視界

瀏覽:

2016年02月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  小編案:《美人魚》于大年初一上映,僅4天破10億,小編也為電影貢獻(xiàn)了票房了呢!如果說春節(jié)檔電影圖的就是一個歡樂,那星爺?shù)倪@部《美人魚》除了笑點(diǎn)還有淚點(diǎn),寓意還蠻深刻的,至少比隔壁空有笑點(diǎn)尿點(diǎn)也頗多的《澳門風(fēng)云3》強(qiáng)的不止一個檔次!(個人觀點(diǎn),求輕拍)

  Hong Kong film-maker Stephen Chow won the battle at the Chinese New Year box office , with his movie Mermaid topping two others which boasted the heavyweight star power of Chow Yun Fat and Aaron Kwok.

  在春節(jié)這場票房大戰(zhàn)中,星爺執(zhí)導(dǎo)的電影《美人魚》大獲全勝,力壓重量級對手發(fā)哥和郭富城主演的影片。

  Figures showed it debuting as box-office king in mainland China as 19 million Chinese went to the theatres on the first day of the holiday period.

  數(shù)據(jù)顯示,該片于大年初一首映,僅首映當(dāng)天,觀影人數(shù)已達(dá)1900萬人次,成為票房冠軍。

  The fantasy comedy set a new single-day record for China's homemade movies, collecting 276 million yuan (S$59 million) in ticket receipts, said website NetEase. The previous record-holder was comedy Lost In Hong Kong, with a haul of 247 million yuan last year.

  根據(jù)網(wǎng)易新聞報(bào)道,這部科幻喜劇于當(dāng)日吸金2.76億(約5900萬美元),刷新了國產(chǎn)電影單日票房新記錄。之前,該記錄的保持者為去年上映的《港囧》,單日票房達(dá)到2.47億。

  From Vegas To Macau III, a comedy starring Chow, debuted in second place with 178 million yuan. Its cast includes Carina Lau, Andy Lau, Jacky Cheung and Nick Cheung.

  而周潤發(fā)主演的全明星陣容賀歲喜劇《澳門風(fēng)云3》以1.78億的票房占據(jù)第二位。該片陣容豪華,卡司包括劉嘉玲、劉德華、張學(xué)友以及張家輝。

  The Monkey King 2 landed only at No. 3, with 170 million yuan on opening, even though it features top actor Kwok in the title role, Chinese heart-throb William Feng Shaofeng and international star Gong Li.

  《西游記之孫悟空三打白骨精》盡管以一線明星郭富城為賣點(diǎn),還有“大眾情人馮紹峰”以及國際巨星鞏俐的傾情加盟,但首映日僅獲得1.7的票房,位居第三。

  Total box-office receipts saw a new high for a single day by breaking 660 million yuan - a 77 per cent increase over last year's takings on day one of the Chinese New Year period.

  數(shù)據(jù)顯示,大年初一總票房突破6.6億,創(chuàng)下單日票房最高記錄——同比去年春節(jié)檔期,增加了77%的票房收入.

  The three movies were responsible for 94 per cent of the haul, according to figures published on a website set up last year and managed by a division of the Chinese Film Bureau, reported NetEase.

  國家廣電總局下設(shè)監(jiān)管部門網(wǎng)站(去年成立)上公布的數(shù)據(jù)顯示,以上三部電影包攬了94%的票房,網(wǎng)易新聞報(bào)道。

  But Mermaid, which stars Deng Chao and Show Lo, failed to overtake the highest single-day total in China, recorded last April by Hollywood's Furious 7, with 346 million yuan.

  但由鄧超和小豬羅志祥主演的《美人魚》卻未能突破去年4月上映的好萊塢電影《速度與激情7》單日票房3.46億元的最高記錄。

  On Monday, Kung Fu Panda 3, which was released late last month, was in fourth place with 20 million yuan.

  而在當(dāng)天,已于上月底上映的《功夫熊貓3》的周一票房僅為2000萬,位列第四。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常德市紅衛(wèi)社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法四年級下冊英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦