BBC新聞 – 海倫.米倫說(shuō), 女演員應(yīng)當(dāng)追求為男人寫(xiě)的角色.
In her new film thriller Eye in the Sky sheplays anarmy colonel, a role originally written for a man.
她在新片驚悚片《天空之眼》中扮演陸軍上校, 這個(gè)角色最初是為男人寫(xiě)的.
The actress said it made her"cross" that many roleswere given to men regardless of whether itwas thelead character.
演員表示, 許多角色不管是不是主角都給男人演令她“氣惱”.
You look at a scene and it's going to beall men around a table and you think at least half ofthose could have beenwomen, she said.
“你隨便看一個(gè)場(chǎng)景, 就會(huì)看到圍桌坐的全是男人,而你覺(jué)得至少其中一半該是女人. ”她說(shuō).
Sandra Bullock last year revealed she hadgot her agent to find scripts with interesting maleroles and then pursued themfor herself. One of those roles was political drama Our Brand isCrisis,released in January, in which she played a campaign manager.
桑德拉.布洛克去年透露,她讓經(jīng)紀(jì)人去找有著有趣男性角色的劇本,然后為自己爭(zhēng)取這些角色. 其中一個(gè)角色是一月份公映的政治劇《我們的品牌是危機(jī)》, 她在其中扮演競(jìng)選經(jīng)理.
Dame Helen said the lack of roles for womenwas also markedly noticeable in the film industrywhen it comes to extras.
海倫夫人說(shuō), 就臨時(shí)演員來(lái)說(shuō), 女性角色欠缺的現(xiàn)象在電影業(yè)也非常顯著.
The only time that there are more women onthe set as extras is a swimming pool scene andthey're all in bikinis - anyswimming pool scene and suddenly it's full of women.
“片場(chǎng)唯一有更多女人作為臨時(shí)演員的時(shí)候, 就是拍游泳池場(chǎng)景時(shí), 她們都穿著比基尼– 拍任何一個(gè)游泳池場(chǎng)景, 就會(huì)突然擠滿了女人.”
In Eye in the Sky Mirren plays an armyintelligence Colonel remotely commanding a top secretdrone operation fromLondon, attempting to capture a group of terrorists from their safe-houseinNairobi, Kenya.
在《天空之眼》中,米倫扮演一位陸軍情報(bào)上校, 從倫敦遠(yuǎn)程指揮一次高度機(jī)密的無(wú)人機(jī)行動(dòng), 試圖抓捕一伙藏身在肯尼亞內(nèi)羅畢的恐怖分子.
Although the role was originally writtenfor a man the film's producers, who include actor ColinFirth and directorGavin Hood, had changed the part to a woman before it was offered toDameHelen.
雖然這個(gè)角色最初是為男人寫(xiě)的,但包括演員科林.弗思和導(dǎo)演加文.胡德在內(nèi)的制片人, 把這個(gè)角色改成了女人,然后邀請(qǐng)海倫出演.,
Something she thinks was an "astutedecision" because it opened up debate.
她認(rèn)為此事是“精明的決定”, 因?yàn)樗l(fā)了爭(zhēng)論.
The film is about the discussions peoplehave when they leave the cinema and having a womanin that role allows you tomake that discussion, she said.
“電影關(guān)乎人們離開(kāi)影院時(shí)的討論, 讓女人扮演那樣的角色讓你得以營(yíng)造那種討論氛圍.”
As opposed to saying 'well that's men,that's what men do in war' ... I think Gavin veryastutely understood andrealised putting a woman [in the role] just changed the discussion.
“人們說(shuō)的, 不再是‘唔,那是男人,那是男人戰(zhàn)爭(zhēng)中干的事’……我認(rèn)為, 加文非常精明地懂得和意識(shí)到, 把女人放在男人的角色改變了討論內(nèi)容.”