It is the first official tour for the prince, who was awake in his mother's arms as the trio were greeted at Wellington airport by Prime Minister John Key and waiting media.
這是小王子的首次官方出訪。王室一家三口在惠靈頓機(jī)場(chǎng)受到了新西蘭總理約翰·基以及媒體的問(wèn)候和歡迎,這時(shí)小王子在媽媽的懷抱中睡醒了。
It was only the second time the baby has faced the press. His parents possible worry about how their son will handle the tour will be exacerbatedby the fact that he is teething - with several gnashers clearly visible as he smiled and gurgled on the first day of their official tour to Australia.
這是小王子喬治第二次與媒體見(jiàn)面。小王子正在長(zhǎng)牙——在他們出訪澳大利亞的第一天,小王子笑容可愛(ài),牙齒清晰可見(jiàn)——這使得威廉王子和凱特王妃更加擔(dān)心小寶貝如何順利度過(guò)此行。
The duchess's fashion choices are expected to be closely scrutinised during the tour and she arrived in New Zealand wearing a red coat with gold buttons - from British designer Catherine Walker, who was a firm favourite of Diana, Princess of Wales.
王妃的著裝時(shí)尚向來(lái)引人注目,在本次新西蘭之行,她穿了一件由設(shè)計(jì)師沃克設(shè)計(jì)的金扣紅色大衣,沃克曾是威爾士前王妃戴安娜最喜歡的設(shè)計(jì)師。
She teamed her outfit with a red pillbox hat designed by Gina Foster and a silver fern-shaped brooch, a symbol of New Zealand.
與紅色大衣搭配的是凱特王妃的紅色禮帽(吉娜·福斯特設(shè)計(jì)出品),以及一枚象征新西蘭的銀蕨形鉆石胸針。
She has been loaned the diamond and platinum piece by the Queen, who had herself received it as a gift during a visit to Auckland 60 years ago.
這枚胸針是女王伊麗莎白二世在60年前出訪新西蘭時(shí)收到的禮物,本次出訪女王把這枚胸針借給凱特王妃佩戴。
Prince George wore a cream cardigan and matching shoes.
小王子穿著乳白色羊絨衫,搭配同色系的鞋子。