Emily問同事Lisa要不要一起吃飯。
Emily: Hey Lisa...want to grab lunch with me?
Lisa: Sure, Emily. We haven't done that in a while.
E: Yeah...actually, we haven't hung out at all recently. You seem sort of under the weather. Is there something going on?
L: Well, keep this under your hat, but I think I'm going to quit after New Year.
Emily 問Lisa要不要一起吃飯,她在這里用的動(dòng)詞是 grab, g-r-a-b, grab, grab lunch 是一種口語里常用的說法,意思是隨便買點(diǎn)午飯吃,也可以說 to grab something to eat. 聽上去,Lisa跟Emily很久沒一起吃飯聊天了,we haven't hung out at all recently. to hang out 意思是跟朋友待在一起,Emily還說Lisa看上去sort of under the weather似乎有點(diǎn)不舒服,問她怎么回事。Lisa告訴Emily, 自己新年過后可能要辭職,但要Emily暫時(shí)保密,keep this under your hat. To keep something under one's hat 意思是保守秘密,不要告訴別人。Emily聽到這個(gè)消息感到很突然。
E: Quit this company? Oh...wow.
L: I know I should be pretty happy here, but I'm not finding the kind of job satisfaction I need. I'm a good graphic designer...
E: One of the best in the company.
L: That's kind of you to say. But...the stuff we do here hasn't really challenged me very much at all.
E: Oh, I get it. Simply put: you're bored, huh?
L: That's one way of putting it. For me, a job needs to stimulate my brain, otherwise it becomes a daily drudgery.
Lisa 是公司里最好的圖像設(shè)計(jì)師之一, 目前這份工作對(duì)她沒有挑戰(zhàn)性,simply put 簡(jiǎn)單地說,她覺得現(xiàn)在的工作很無聊。put, p-u-t, put 在這里意思是說出來,表達(dá)出來,上面兩人的對(duì)話里還有 that's one way of putting it. 也是同樣用法,意思是“可以這么說”。Lisa說,她需要一份能讓她興奮起來的工作,否則的話,工作就變成了a daily drudgery, drudgery is spelled d-r-u-d-g-e-r-y, drudgery, drudgery 意思是無聊乏味的工作。
L: Another thing is that I don't feel there is a decent chance of promotion. I've been here for three years and I'm doing the exact same thing at the exact same salary.
E: That's true...salaries have been frozen for a while and I hear next year it's the same story.
L: I'm finding that I spend a lot of time at work just sitting at my cubicle daydreaming or wasting time. I can's sleep on Sunday nights because I know I have to go back to work the next day.
E: Wow...it sounds like you're suffering from serious job dissatisfaction. I guess you really do need a change.
Lisa 還說,想辭職的另外一個(gè)原因是覺得沒有升職的機(jī)會(huì),There isn't a decent chance of promotion. Emily 表示贊成,因?yàn)楣べY已經(jīng)有一段時(shí)間沒漲了,而且她聽說,next year it's the same story. 明年也是一樣。Lisa說,有時(shí)候上班就是在自己的小隔間 cubicle 里發(fā)愣,浪費(fèi)時(shí)間,星期天晚上一想到第二天早上還要去上班,就睡不著覺。看來,Lisa真是得換份工作了。