Daisy在公司走廊上跟同事Johnny打招呼。
Daisy: Hey Johnny, good to see you! How have you been? I haven't seen you in almost a month.
Johnny: Eleven days, six hours, 21 minutes, and let me see....twenty something seconds.
D: Umm....eleven what?
J: Eleven days since my last cigarette!
D: Hey...good for you! High five!
Daisy 將近一個月沒見到Johnny,Johnny在這期間把煙戒了,戒煙已經持續(xù)了 eleven days, six hours, 21 minutes, and twenty something seconds. 11天6小時21分鐘20幾秒。Daisy對Johnny表示贊揚,說 good for you! 有你的。這時候女同事Kathy湊了過來。
Kathy: Good afternoon. What are we celebrating?
D: Johnny here has been trying to quit cigarettes for years!
J: And today I'm almost 2 weeks into my program!
K: Wow, congratulations! I quit 10 years ago, but then again, I was never really a serious smoker.
D: Johnny here was a three-pack-a-day man!
K: You smoked three packs a day??! That's some hard-core smoking! So...It must have been very difficult to quit.
J: Well, I've only been smoke-free for 11 days so I can't pat myself on the back too much. But yes, it has been really tough...probably the hardest thing I've ever done in my life.
Kathy說自己是十年前戒的煙,但戒煙前其實抽得也不是很多,I was never a serious smoker. 這一點跟 Johnny 比大不一樣,Johnny原來每天抽三盒,He was a three-pack-a-day man. 英文里根據抽煙的多少,可以分為 social smoker 偶爾抽著玩的人;light smoker 煙癮不大的人;heavy smoker 煙癮很大的人,還有 chain smoker 一根接一根抽的人,Johnny顯然就是這種人,a hard-core smoker 鐵桿煙民。Johnny說,自己剛剛戒了11天,還不能 pat myself on the back 自滿。to pat oneself on the back 是自我表揚,自我鼓勵的意思。 Daisy說,
D: I quit cold turkey, and that was pretty darn hard.
J: Quitting smoking takes a lot of willpower, but these days a lot of help is available if you look for it.
K: My uncle tried hypnosis. A specialist tried to hypnotize him to give him the suggestion that he should stop smoking.
J: Did it work?
K: He quit for a few months, but then he fell back into his old habit.
D: A lot of my friends have tried nicotine patches. Nicotine is an addictive drug and when you quit using it, you get seriously grumpy. Sometimes a patch can help reduce nicotine cravings.
戒煙需要毅力,It takes a lot of willpower. Daisy說自己當年說不抽就不抽了,to quit something cold turkey. 意思是干凈利落地戒掉某種習慣。Kathy說,她叔叔曾嘗試過hypnosis催眠,hypnosis is spelled h-y-p-n-o-s-i-s, hypnosis, 動詞是 hypnotize, h-y-p-n-o-t-i-z-e, 但是只堅持了幾個月,就又fell back into his old habit 重新撿起了舊習慣。Daisy說,他很多朋友都用 nicotine patches 尼古丁貼片,減少身體對尼古丁的 cravings, cravings 指強烈愿望,在這是指對尼古丁的癮頭。戒煙還有其他什么好辦法呢?我們下次繼續(xù)聽。