A: Have you ever heard the saying, "clothes make the man"? It might be truer than we imagine.
C: When a police officer or firefighter puts on their uniform it must affect their psychology. It probably gives them a sense of responsibility and authority.
A: Absolutely. When a judge puts on that heavy black robe it transmits an image of power, but it also serves as a reminder to the judge of the responsibility of their position.
C: I know when I'm wearing a nice suit I feel a lot more confident. If I'm going out for a night on the town and I'm all dressed up I feel a lot better about myself than if I was wearing jeans and a T-shirt.
英語里有一種說法叫 clothes make the man. 相當(dāng)于中文里說的人靠衣服馬靠鞍。Adam 說,這句老話恐怕比我們想的更有道理。警察穿上警服,消防員穿上消防服,法官穿上黑色長袍,都會平添一種使命感和權(quán)威感,Cathy 說,她每次穿西裝,也會倍感自信,還說,晚上出去吃飯消遣時,如果 dressed up 精心打扮,就會自我感覺更好。Cathy說的, go out for a night on the town, 是一種固定說法,意思是出去吃飯,喝酒,看節(jié)目,消遣。
A: Yeah, I think everyone recognizes that part about the power of clothes....but that's not exactly why I wear a tie to work every day.
C: You wear it because you think it makes you smarter.
A: Yes. I think putting on a shirt and tie actually affects the way my brain works.
C: That's a very interesting concept!
A: My eyes look down and see what I'm wearing and my brain gets a reminder that I'm a businessman.... and I think the brain responds to expectations.
Adam 說,他每天都穿西裝打領(lǐng)帶,不是給別人看的,更多的是在提醒自己,隨時提醒自己是商界人士,這樣大腦就會做出反應(yīng),做出的事,說出的話都會更加得體。
C: It's kind of like an actor trying to play a role...you have to have the right costume!
A: I think that's a good way of expressing it! I'm sure it's much harder for actors and actresses to get into character before they put on the right costume.
C: Yeah....but after the clothes and the makeup go on, they look in the mirror and their brains are able to shift into the role.
A: The symbolic meaning of a tie is "business" and so for me it's an identifying symbol that I think affects both how others see me and how I see myself.
C: Interesting.....hmm.....maybe I should start wearing a suit.
這就跟演員穿上戲服,才能進(jìn)入角色一樣。Adam 覺得,這樣比喻恰如其分,that's a good way of expressing it. 演員穿上戲服,化好妝,看著鏡子里的自己,他們的大腦就會做出反應(yīng),help them to shift into the role. 幫他們進(jìn)入角色。Adam 最后說,西裝領(lǐng)帶,對他來說就是一種定位的象征符號,不僅影響到別人對他的看法,也會影響到他自己的精神狀態(tài)。 Clothes make the man, 也可以說,you are what you wear, 人靠衣服馬靠鞍。