英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 哈利波特與魔法石 >  第48篇

哈利波特與魔法石Diagon Alley (十三)

所屬教程:哈利波特與魔法石

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1973/23-chapter-5-13.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

  The last shop was narrow and shabby. Peeling gold letters over the door read Ollivanders: Makers of Fine Wands since 382 B.C. A single wand lay on a faded purple cushion in the dusty window.

  A tinkling bell rang somewhere in the depths of the shop as they stepped inside. It was a tiny place, empty except for a single, spindly chair that Hagrid sat on to wait. Harry felt strangely as though he had entered a very strict library; he swallowed a lot of new questions that had just occurred to him and looked instead at the thousands of narrow boxes piled neatly right up to the ceiling. For some reason, the back of his neck prickled. The very dust and silence in here seemed to tingle with some secret magic.

  "Good afternoon," said a soft voice. Harry jumped. Hagrid must have jumped, too, because there was a loud crunching noise and he got quickly off the spindly chair.

  An old man was standing before them, his wide, pale eyes shining like moons through the gloom of the shop.

  "Hello," said Harry awkwardly.

  "Ah yes," said the man. "Yes, yes. I thought I'd be seeing you soon. Harry Potter." It wasn't a question. "You have your mother's eyes. It seems only yesterday she was in here herself, buying her first wand. Ten and a quarter inches long, swishy, made of willow. Nice wand for charm work."

  Mr. Ollivander moved closer to Harry. Harry wished he would blink. Those silvery eyes were a bit creepy.

  "Your father, on the other hand, favored a mahogany wand. Eleven inches. Pliable. A little more power and excellent for transfiguration. Well, I say your father favored it -- it's really the wand that chooses the wizard, of course."

  Mr. Ollivander had come so close that he and Harry were almost nose to nose. Harry could see himself reflected in those misty eyes.

  "And that's where..."

  Mr. Ollivander touched the lightning scar on Harry's forehead with a long, white finger.

  "I'm sorry to say I sold the wand that did it," he said softly. "Thirteen-and-a-half inches. Yew. Powerful wand, very powerful, and in the wrong hands... well, if I'd known what that wand was going out into the world to do...."

  He shook his head and then, to Harry's relief, spotted Hagrid.

  "Rubeus! Rubeus Hagrid! How nice to see you again.... Oak, sixteen inches, rather bendy, wasn't it?"

  "It was, sir, yes," said Hagrid.

  "Good wand, that one. But I suppose they snapped it in half when you got expelled?" said Mr. Ollivander, suddenly stern.

  "Er -- yes, they did, yes," said Hagrid, shuffling his feet. "I've still got the pieces, though," he added brightly.

  "But you don't use them?" said Mr. Ollivander sharply.

  "Oh, no, sit," said Hagrid quickly. Harry noticed he gripped his pink umbrella very tightly as he spoke.

  "Hmmm," said Mr. Ollivander, giving Hagrid a piercing look. "Well, now -- Mr. Potter. Let me see." He pulled a long tape measure with silver markings out of his pocket. "Which is your wand arm?"

  "Er -- well, I'm right-handed," said Harry.

  "Hold out your arm. That's it." He measured Harry from shoulder to finger, then wrist to elbow, shoulder to floor, knee to armpit and round his head. As he measured, he said, "Every Ollivander wand has a core of a powerful magical substance, Mr. Potter. We use unicorn hairs, phoenix tail feathers, and the heartstrings of dragons. No two Ollivander wands are the same, just as no two unicorns, dragons, or phoenixes are quite the same. And of course, you will never get such good results with another wizard's wand."

    這最后一間店十分窄小破舊。門上剝落的金色字母寫道:"奧利萬德斯。"公元前382年開始就是上好的手杖制造者。在布滿灰塵的櫥窗里只有一根手杖放在已經(jīng)褪了色的紫色墊子上。

  當他們跨入店里的時候,店里不知什么地方響起了一聲清脆的鈴聲。這是個很小的地方,除了一張椅子什么也沒有。哈利就坐在這張椅子上等著,哈利覺得很奇怪,就好像他們走進了一座十分森嚴的圖書館一樣。他腦袋里冒出了許多問題但都忍住了沒問,因為他看到了上百上千的窄小的盒子差不多快堆到要觸及天花板了,不知什么原因,他的脖子后面有種刺痛的感覺。這里的塵封和沉寂似乎和某種神秘的魔法有某種必然的關(guān)系。

  "下午好。"一個柔和的聲音說。哈利一下子跳了起來。哈格力一定也跳了起來,因為發(fā)出了一種東西被壓碎的巨響令他迅速的跳離了那張椅子。

  一個老人站在他們面前,他的大而發(fā)青的眼睛透過小店的昏暗閃著光。

  "你好。"哈利笨拙地說。

  "哦,是的。"老人說道,"是的,我一直想我很快就會見到你的,哈利·波特。你的眼睛和你媽媽的一模一樣,她來這里買魔杖的事好像昨天一樣歷歷在目。

  她買的那根魔杖十又四分之一英寸長,用十分漂亮柏木做的,那是一根極好的魔法手杖。"奧利萬德斯先生向哈利走近了一點,哈利希望他能眨眨眼,這雙泛著青銀光的眼睛讓人覺得有點毛骨悚然。

  "你爸爸則喜歡一根桃木做的魔杖,十一英寸長,很容易彎曲,但在變形這一法術(shù)上會顯得很有威力,我說你爸爸喜歡那根手杖,其實也是手杖在挑選魔法師。"奧利萬德斯靠得如此近,他和哈利兩人就要鼻子靠鼻子了。哈利能從那雙迷漾的眼睛里看到自己的影子。

  "哦,那就是……"

  奧利萬德斯先生用他又長又白的手指觸摸著哈利前額上那塊閃電形的創(chuàng)傷。

  "我很難過,我賣出的手杖傷了你。"他輕輕地說,"十三英寸半,一根很有威力的手杖,非常有威力,但是我給錯了主人……如果我知道那根手杖將會做出這樣的事……"他很難過地搖了搖頭,然后見到了哈格力,這讓哈利大大松了一口氣。

  "魯貝斯!魯貝斯。哈格力!再次見到你真是太高興了,好的,十六英寸,很彎曲,是不是?""沒錯,先生。"哈格力說。

  "那可是一根很好的手杖,但是我猜當你被驅(qū)逐出去的時候那根手杖已經(jīng)被折成兩半了。""嗯,是的,他們這樣做了。"哈格力說。慢吞吞地移動著他的腳,"但是,我還保留著那些碎片。"他快樂地補充道。

  "但你干什么不用他們?"奧利萬德斯尖刻地說道。

"不,不,先生!"哈格力答得很快。

哈利注意到當他說這話的時候他緊緊握著那把粉紅色的雨傘。

  "……"奧利萬德斯先生看了哈利一眼,說道:"好了,現(xiàn)在,波特先生,讓我看看。"他從口袋里掏出一根根長的帶有銀色標記的尺子,"你哪一只手用來拿手杖?""嗯,我是用右手的。"哈利答道。

"伸出你的手臂,像這樣。"他從哈利的肩一直量到手指尖,再從腕關(guān)節(jié)到肘關(guān)節(jié),肩膀到地面,膝蓋到腋窩,以及整個頭部,當他量的時候,他說道,"每根奧利萬德斯魔杖都有一個核心,是那極具威力的魔法物做成的。波特,我們用的是獨角獸的頭發(fā),鳳凰尾巴上的羽毛和龍的心弦,沒有哪兩根奧利萬德斯手杖是一樣的,就好像根本沒有兩只獨角獸、鳳凰或龍是完全一樣的。當然如果你用了其他魔法師的魔杖是不會有好結(jié)果的。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思聊城市東昌苑小區(qū)(二期)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦