表達(dá) “down the rabbit hole” 用來描述陷入一個(gè)愈發(fā)奇怪、令人摸不著頭腦或出人意料的狀況,而且一件事情促使另一件事情的發(fā)生,接連不斷,因此越陷越深、無從脫身。
“Down the rabbit hole” 因出現(xiàn)在英國(guó)作家劉易斯·卡羅爾的文學(xué)作品《愛麗絲夢(mèng)游仙境》中而被人廣泛使用。雖然這部作品寫于十九世紀(jì),但表達(dá) “down the rabbit hole” 尤其適用于描述當(dāng)今網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的一個(gè)常見現(xiàn)象 —— 有些人在上網(wǎng)時(shí)會(huì)不假思索地從一個(gè)網(wǎng)頁點(diǎn)擊到另一個(gè)網(wǎng)頁,就好像掉進(jìn)了無底洞一樣不知不覺地就點(diǎn)開了一個(gè)與原本所瀏覽的內(nèi)容毫無關(guān)系的頁面。
例句
I started watching videos online and before I knew it, three hours had passed – it’s so easy to fall down the rabbit hole!
我上網(wǎng)看起了視頻,不知不覺地三個(gè)小時(shí)就過去了。真是一不小心就會(huì)陷進(jìn)去!
Don’t click on listicles! Before you know it, you’ll be down the rabbit hole and wasting your afternoon.
別點(diǎn)開那些 “清單體” 網(wǎng)絡(luò)文章!你會(huì)在不知不覺中一篇接一篇、沒完沒了地看下去,浪費(fèi)一下午的時(shí)間。
I don’t go on social media very often – I don’t want to get sucked down the rabbit hole.
我不經(jīng)常用社交媒體,因?yàn)槲也幌氡晃M(jìn)社交媒體這個(gè)無底洞中去。