第一頁:片段欣賞
第二頁:巧學口語
第三頁:小小翻譯家
第四頁:文化一瞥
1. play the cynic:作出一副憤世嫉俗的樣子。play在這里是“裝扮,裝得像……”的意思。例如:She likes to play the great lady.(她喜歡裝成貴婦人的樣子。)
2. Oblige me: 幫幫忙。oblige在這里的意思是“施恩惠于,幫……的忙”。例如:Will you oblige me by closing the windows?(勞您駕替我關(guān)上窗好嗎?)
3. the Front: 前線。front也可以表示“(面臨危險等時表現(xiàn)或裝出的)態(tài)度,舉止;看法;立場”,例如:put on a bold front(裝出大膽的樣子)。
4. bayonet: 用刺刀刺。影片中Emily用的是比喻用法,意思是道林的話句句尖銳,像刺刀一樣刺向他人,所以不去前線真是可惜了??匆幌吕樱篢he soldiers bayoneted their way out.(士兵們用刺刀殺出一條血路。)
5. epigram: 精辟的措詞。看一下例子:He has a genius for epigram.(他有妙語連珠的才能。)
6. redouble: 使再加倍,進一步加強,大大增加??匆幌吕樱篐e redoubled his efforts to finish the work on time.(他加倍努力以便準時把工作做完。)
7. at one's peril: 自擔風險。例如:Keep off at your peril.(走開點,不然,出了事你自己負責。)