第一頁:片段欣賞
第二頁:巧學(xué)口語
第三頁:小小翻譯家
第四頁:文化一瞥
1. manly qualities: 男子氣概,陽剛之氣。這里也可以翻譯為“是條漢子”。
比如:He looks very manly in his uniform.(他穿著制服十分精神。)
2. pony: 小型馬,矮馬。
3. out of the question:不可能的。
類似的說法還有stand no chance of,比如:This team stands no chance of winning the match.(這個隊不可能在比賽中獲勝。)
4. saddle horse: 馴馬,鞍馬。
5. go hang: 任其自然,忘卻,一般用let things go hang來表示。
比如:Mr Johnson let his business go hang after his wife died.(太太死后,約翰遜先生對自己的事業(yè)再也無興趣了。)
6. The world as it is vexing enough: 煩人的事多著呢,本來已經(jīng)夠煩人的了。Vex表示“使煩惱,惱怒”。
7. if anything: 怎么說,如果有什么區(qū)別的話。這里瑪?shù)偈钦f,怎么說我的報價也已經(jīng)很低了。
8. racing mare: 賽馬。Mare一般指母馬。
9. as per: 按照。
例如:As per the contract, the construction of factory is now under way. 根據(jù)合同規(guī)定,工廠的建設(shè)正在進(jìn)行中。
10.winged Pegasus: 有翼的馬,神馬,這里指已經(jīng)丟了的馬。
Pegasus在希臘神話中指珀加索斯,是一匹有雙翼的飛馬,被其足蹄踩過的地方有泉水涌出,詩人飲用這些泉水可以獲得靈感。因此也可以引申為詩人的靈感,詩才。在天文學(xué)中,Pegasus也指“天馬座”。
11.take that or leave it: 要么接受,要么就算了。這里是賣主在威脅瑪?shù)俳邮茏约旱某鰞r。