影片對(duì)白
Lureen: Hello.
Ennis: Hello, this is Ennis Del Mar. Ah…
Lureen: Who? Who is this?
Ennis: Ennis Del Mar. I'm an old buddy of Jack's.
Lureen: Jack used to mention you. You're the fishing buddy or the hunting buddy, I know that. Would have let you know what happened, but I wasn't sure about your name or address. Jack kept his friends' addresses in his head.
Ennis: That's why I'm callin', to see what happened.
Lureen: Oh, yeah. Jack was pumpin' up a flat on the truck out on a back road, when the tire blew up. The rim of the tire slammed into his face, broke his nose and jaw and knocked him unconscious on his back. By the time somebody came along, he'd drowned in his own blood. He was only 39 years old. Hello? Hello? Hello?
Ennis: Was he buried down there?
Lureen: We put a stone up. He was cremated, like he wanted. Half his ashes was interred here, the rest was sent up with his folks. He used to say he wanted his ashes scattered on Brokeback Mountain, but I wasn't sure where that was. I thought Brokeback Mountain might be around where he grew up. Knowing Jack, it might be some pretend place where bluebirds sing and there's a whiskey spring.
Ennis: No, ma'am, we… we was herdin' sheep on Brokeback one summer back in '63.
Lureen: Well, he said it was his favorite place. I thought he meant to get drunk. He drank a lot.
Ennis: Is his folks still up in Lightning Flat?
Lureen: They'll be there till the day they die.
Ennis: Thank you for your time. I surely am sorry. We were good friends.
Lureen: Get in touch with his folks. I suppose they'd appreciate it if his wishes was carried out. About the ashes, I mean.
妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用
1. Jack kept his friends' addresses in his head.
“杰克把他朋友的地址都記在腦子里。”比如:John hates to take notes. He always keeps everything in his head and thank God, he has a good memory. 約翰討厭用筆記東西。他總是把什么都記在腦子里,謝天謝地,他有個(gè)好記性。
2. pump up a flat
這里的意思是“給輪胎打氣”。Pump 本身就有“打氣”的意思,比如:This tire is flat; you didn't pump enough air in. 這個(gè)輪胎沒(méi)氣了,你并沒(méi)打足氣。
Pump up 這個(gè)片語(yǔ)也是“打氣”的意思,比如:This tire needs pumping up. 這個(gè)輪胎得打氣了。
3. We put a stone up.
“我們立了座碑。”
4. Knowing Jack, it might be some pretend place where bluebirds sing and there's a whiskey spring.
這句話的意思是“以我對(duì)杰克的了解,斷背山可能是他假想的地方,那里知更鳥(niǎo)歌聲不歇,威士忌暢飲不衰。”這里的pretend place 是指“不存在的地方,假想的地方”。
5. We was herdin' sheep on Brokeback one summer back in '63.
在提到過(guò)去發(fā)生的事情時(shí),表示時(shí)間時(shí)常用一個(gè)back,比如:Back in 1963, there was nothing but woods here. 1963年的時(shí)候,這里除了森林什么都沒(méi)有。
注意這里Ennis 用了 was,表明他是沒(méi)有受過(guò)多少教育的牛仔。
文化面面觀
同性戀在美國(guó)
同性戀的歷史就和人類的歷史一樣悠久。在古希臘,“男人與男人之間的愛(ài)情”被認(rèn)為是最高尚的。同性戀在歷史上一度流行、公開(kāi),不像現(xiàn)在這樣在人群中有如此大的禁忌。歷史上對(duì)同性戀持負(fù)面態(tài)度的僅限于亞伯拉罕諸教(Abrahamic religions,指信仰亞伯拉罕為祖先的宗教,包括猶太教、基督教、伊斯蘭教(稱亞伯拉罕為易卜拉欣))。非亞伯拉罕宗教的族群通常認(rèn)為同性戀是可接受的或中立的。但在殖民主義和帝國(guó)主義開(kāi)始蔓延的年代,很多非亞伯拉罕宗教的宗教開(kāi)始接受了這種對(duì)同性戀持?jǐn)硨?duì)態(tài)度的觀念。
同性戀在美國(guó),是政治,是宗教,是法律,也是文化。美國(guó),它和墮胎、種族問(wèn)題一樣并列為美國(guó)最頭疼的三大問(wèn)題,而且稍不留神,就會(huì)把政治、宗教、法律牽扯在一起,從而刺痛美國(guó)的每個(gè)神經(jīng)末梢。
1924年,美國(guó)歷史上第一個(gè)正式的同性戀活動(dòng)組織在芝加哥成立。
20世紀(jì)50年代,麥卡錫在美國(guó)掀起了反共高潮,在舉國(guó)上下的狂躁和不安中,對(duì)同性戀的追查和迫害也不明不白地給卷了進(jìn)去。1952年艾森豪威爾競(jìng)選獲勝,發(fā)表10450行政命令,授權(quán)聯(lián)邦政府以“性變態(tài)”為理由撤掉或拒絕雇用任何同性戀者。但很快麥卡錫也被人發(fā)現(xiàn)有同性戀嫌疑,他的政治生命也很快結(jié)束。
同性戀在當(dāng)時(shí)的整個(gè)西方都被普遍認(rèn)為是性倒錯(cuò),是精神病的一種,所以美國(guó)人對(duì)對(duì)同性戀的迫害絲毫不感到有什么不對(duì)。
Stonewall Inn, NYC, June 29, 1969 |
到了1969年時(shí),同性戀者不再沉默、發(fā)出了怒吼,這就是著名的“石墻酒吧事件”。那年6月29日凌晨1點(diǎn)20分,8名警察進(jìn)入紐約格林威治村的石墻酒吧,這家酒館沒(méi)有賣(mài)酒執(zhí)照,顧客以同性戀者為主,有許多人在嗑藥。當(dāng)警察要將酒吧老板押上囚車(chē)時(shí),顧客與警察的沖突開(kāi)始了,他們用酒瓶、垃圾和石塊攻擊警察。騷亂延續(xù)了兩天。這原本是件極普通極平常的事件,但是誰(shuí)也沒(méi)有料到它會(huì)越鬧越大。同性戀公開(kāi)化了,成為一個(gè)社會(huì)問(wèn)題而為美國(guó)人熟知,。從此以后,同性戀者正式在全國(guó)鋪開(kāi)了攤子:同性戀團(tuán)體由50個(gè)激增到800個(gè),至20世紀(jì)80年代初,數(shù)目逾千。
70年代美國(guó)的性解放給社會(huì)帶來(lái)了極大的沖擊,同性戀更加如燎原之勢(shì)而成了流行的符號(hào)。到了70年代中期,同性戀行為得到社會(huì)的承認(rèn)或默許,幾座大城市公開(kāi)設(shè)立同性戀俱樂(lè)部、同性戀協(xié)會(huì)及舉行各種活動(dòng)。
同性戀者的高昂姿態(tài)最終激起了美國(guó)社會(huì)的強(qiáng)烈反彈,1977年,宗教活動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)人安妮塔•布朗特號(hào)召全國(guó)性運(yùn)動(dòng)來(lái)阻止同性戀維權(quán)。
但宗教沒(méi)能遏制同性戀的發(fā)展,倒是另外一件事給同性戀以極大打擊。1981年,由于艾滋病例在美國(guó)同性戀者中被發(fā)現(xiàn),一時(shí)間美國(guó)的報(bào)紙上充滿了“同性戀殺手”、“同性戀瘟疫”、“同性戀威脅”等字眼。保守派當(dāng)?shù)赖睦锔疁?zhǔn)備將所有男同性戀者隔離或遞解出國(guó)。
1982年8月亞特蘭大警察去哈德維克家,無(wú)意中發(fā)現(xiàn)他與另一男子在臥室里進(jìn)行“反常”性交,于是將他們逮捕。哈德維克在美國(guó)公民自由聯(lián)合會(huì)的協(xié)助下,申請(qǐng)要求宣布喬治亞州的“反雞奸法”違憲。在地方多層法庭系統(tǒng)爭(zhēng)執(zhí)不休的情況下,1985年,喬治亞州檢察長(zhǎng)鮑爾斯向最高法院申請(qǐng)復(fù)核,這就是“鮑爾斯述哈德維克”案件。1986年最高法院最終作出了不利于同性戀的重大判決:“憲法并未規(guī)定同性戀的雞奸行為是受憲法保護(hù)的‘基本權(quán)力’”。該判例實(shí)際上是允許各州將同性戀者法辦。
美國(guó)最先是由一批信仰基督教的清教徒建立起來(lái)的,清教徒的清規(guī)戒律尤其嚴(yán)苛。同性戀運(yùn)動(dòng)的發(fā)展讓一批正統(tǒng)價(jià)值維護(hù)者們感到了恐慌。1994年,一群基督教重要領(lǐng)導(dǎo)人的《福音派教徒與天主教徒聯(lián)合起來(lái)》的聲明,呼喚“公民社會(huì)的正常秩序”,聲稱“政治、法律和文化必須由道德真理來(lái)保障”。而同性戀者則與與女權(quán)主義者、有色人種和其他少數(shù)民族聯(lián)合起來(lái),以集體的力量向國(guó)會(huì)和政府施壓。
1992年,在同性戀者的鼎力支持下,民主黨的克林頓當(dāng)選了總統(tǒng),同性戀者的維權(quán)活動(dòng)獲得了一個(gè)更有利的環(huán)境。1996年在“羅默訴埃文斯”案中,最高法院推翻了1986年的判決,承認(rèn)了同性戀者享有憲法保護(hù)的平等權(quán)利,此判決被譽(yù)為美國(guó)近十年來(lái)同性戀者平等權(quán)運(yùn)動(dòng)的最大勝利。
2000年,佛蒙特州允許同性戀者組成名義上的家庭,稱為“Civil Unions”。 2001年,聯(lián)邦判決支持禁止同性戀者領(lǐng)養(yǎng)的法律。 2003年,最高法院推翻得克薩斯州反雞奸法,承認(rèn)同性性行為合法。這和1973年最高法院決定給予婦女流產(chǎn)權(quán)一樣意義重大。 2003年,圣公會(huì)教會(huì)將一位公開(kāi)同性戀牧師基恩•羅賓遜(Rev. Gene Robinson)升職為新罕布什爾州的主教,同時(shí)允許地方教堂保佑同性婚姻。
在同性戀逐漸在社會(huì)中取得更大生存空間的同時(shí),娛樂(lè)界也發(fā)現(xiàn)了這個(gè)“商機(jī)”:同性戀題材的節(jié)目在美國(guó)擁有了不少的收視率。
當(dāng)美國(guó)的觀眾在電影院里為《斷背山》揮情灑淚時(shí),當(dāng)不少同性戀者在酒吧里為《斷背山》勝利歡呼的時(shí)候,他們大概忘記了這個(gè)國(guó)家仍然是一個(gè)存在著《捍衛(wèi)婚姻法》的國(guó)家。而在《斷背山》隱喻的這個(gè)帶有悲劇色彩的浪漫故事里,沒(méi)有人是贏家。(整理自鳳凰網(wǎng)、健康網(wǎng)、百度百科)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鹽城市射陽(yáng)碧桂園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群