影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 看電影學(xué)英語(yǔ) >  內(nèi)容

雙語(yǔ)讀電影 《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境-2》第19章 :我想要聽(tīng)的就是這些。真的只是這些。

所屬教程:看電影學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2018年10月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Hatter leaned forward like the prow of a ship as they cut their way deeper into the past. His eagle eyes spotted a f?licker of movement ahead. 
“There they are! Hurry!” he cried. 
As the Chronosphere’s golden light bobbed closer, they could see the royal sisters within its spinning rings. Mirana’s face was pale and drawn, and she eyed Iracebeth warily. Ignoring her sister, Iracebeth had her eyes locked on the ocean. 
Then Iracebeth yanked on a lever and the Chronosphere dove toward a specif?ic day in the past. She steered the Chronosphere through a chilly gray sky. The town of Witzend appeared below, windows glowing as people lit lanterns and f?ires indoors. 
The Chronosphere squeezed through an opening in Witzend Castle and rolled to a stop in an abandoned corridor. Iracebeth clutched her sister’s arm, and she pulled her from the Chronosphere, which began to shrink into a tiny ball. 
“Where are we?” Mirana asked. 
“You know where we are,” Iracebeth answered darkly. 
As Mirana looked around, she realized she did know: they were just outside their childhood bedroom. And she had a pretty good guess as to when they were. Her forehead creased and she hung back as Iracebeth cracked open the door. 
Queen Elsmere’s voice rang out from the room. “Why are these crusts under your bed?” Mirana’s shoulders stiffened. 
“She put them there!” Iracebeth’s young voice cried out. 
“Did you, Mirana?” Elsmere asked. 
In the hallway, the older Iracebeth rounded on her sister. “Did you, Mirana?” she whispered accusingly. 
From within the room, they could hear the younger Iracebeth becoming insistent. “You did! Tell her!” 
“Tell the truth, Mirana,” Queen Elsmere commanded sternly. “Did you eat the tarts and put the crusts there?” 
The sisters both tensed; they knew what came next. Iracebeth’s face f?lushed with anger, and Mirana’s eyes were full of regret. 
Bang! Alice, Hatter, and Time crashed into the corridor. 
“No,” Mirana’s younger self whispered. 
Gong! The clock tower in Witzend sang out, its toll carrying far through the wintry air. Scooping up the Chronosphere from the stone hallway, Alice hurried toward the queens, with Time and Hatter at her side. 
Years of betrayal, loneliness, and anger roared up in Iracebeth as she heard her sister deny the crime again, and she reached for the door, ready to f?ling it open. 
“Iracebeth, wait!” Mirana cried, grabbing her sister’s arm. “I ... I lied.” 
Iracebeth blinked, taken aback. 
“I ate the tarts,” Mirana continued. “And I lied about it.” Tears welled in her deep brown eyes. “If I had just told the truth, none of this would have ever happened. I’m so sorry.” 
Alice and the others came to a halt a few feet away, caught up in the intensity of the moment. 
“Forgive me. Please. If you can,” Mirana f?inished. 
Looking into Mirana’s face, Iracebeth remembered when they used to be the best of friends. 
They would giggle together as they played hopscotch. At the beach, they had made the most amazing pink sand castle together. It had four tall crooked towers circling the main one. Hand in hand, Mirana and Iracebeth had combed the beach to f?ind the prettiest shells to decorate it. 
Sometimes at night, the girls had curled up together to read. Iracebeth had waited patiently for Mirana—the slower reader—to reach the end of the page before she turned to the next. Iracebeth’s hair, always more stubborn than Mirana’s, would fall into her eyes and Mirana would gently tuck it back behind her ears for her. 
Iracebeth felt a tear slide down her cheek at the memories. 
“That’s all I ever wanted to hear. Really it was,” she said, sniff?ing. 
Overcome with emotion, Mirana and Iracebeth collapsed into each other’s arms. For the f?irst time in many years, Iracebeth felt warm from the inside out. 
Creak. The bedroom door opened fully. The younger Iracebeth ran out, and she crashed into Mirana’s and Iracebeth’s skirts and stumbled backward. 
“Oh, bother,” Iracebeth the older said. 
The child version of her looked directly into her older self’s oversized face. She paused in shock. Then she screamed and screamed until— 
Poof! 
Both Iracebeths froze, an orange-red powder crusting over their skin. 
“Iracebeth!” Mirana cried. 
Like a f?irework going off, rust exploded from the two Iracebeths, then crawled along the carpet and up Elsmere and the younger Mirana until they, too, were statues. 
But the rust didn’t stop there. 
It kept spreading, corroding everything around them. 
“Oh, this can’t be good,” Hatter mumbled. 
“She has broken the past! We’ve got to get to the Grand Clock before it stops forever,” Time cried. 
The Grand Clock was not faring well. Wilkins frowned as he and the Seconds pumped levers and greased cogs. 
“Come on, chaps! Keep it swinging,” Wilkins called, his voice desperate. He looked around in dismay. 
Rust was spreading throughout the Grand Clock, making the gears grind slower and throwing off the delicate balance of the clockwork. 
Time was hunched inside the Chronosphere, holding his side in pain as Alice and the rest of their group crowded in next to him. Shooting Time a worried look, Alice steered the Chronosphere out of Witzend Castle and up into the snowy sky. Below them, a circle of rust rippled out from the castle, carpeting the streets, painting the buildings red, and halting people and animals mid-breath. 
Gon— 
The chime of the church’s clock cut off abruptly as rust covered the tower. 
Hatter’s mouth tugged down at the sight. 
“I still don’t understand why we had to bring her with us,” he muttered to Alice. He glanced at the rust-frozen f?igure stretched out on the bottom of the Chronosphere, taking up most of the f?loorspace. Mirana had tears running down her cheeks as she cradled Iracebeth’s head in her lap. But Hatter couldn’t summon much sympathy for the Red Queen. 
Alice patted his shoulder with her free hand. She knew how hard it could be to forgive. But she was discovering that everyone had a past. Nobody was all good or all bad. Iracebeth had had her share of pain; she just hadn’t known how to handle it. 
The Chronosphere popped out into the f?lowing light above the Ocean of Time, and Alice spun them toward the present. 
Yet a troubling new wave had formed in the ocean below them. Like a row of toy soldiers falling down, one after another, the days began to crackle, each one’s moments inf?iltrated by rust. 
“It’s catching up!” Hatter cried worriedly. 
They rocketed forward, f?lashing by familiar days. But the rust was right behind them, invading the scenes of their past. F?inally, they burst into the present above Iracebeth’s castle. 
The Hightopps and Alice’s friends stared up as the Chronosphere zoomed by. 
“That crazy boy might actually pull this off—” Zanik was saying when a wave of rust slammed into him, freezing him with his mouth open. 
The rust swept over the others, catching Bayard, McTwisp, Mallymkun, and Thackery. The Tweedles backed up as far as they could, huddling together, but the wave washed over them, as well. 
As Hatter saw his family and friends suspended mid-motion, their eyes wide with alarm, he winced. 
“Hurry, Alice, please,” Hatter urged. 
Alice threw her weight against a lever, and the Chronosphere banged inside Iracebeth’s castle. 
Behind them, the doors to the castle burst open, and a liquid wave of rust poured into the chamber. It splashed against the wall and split into two waves that bore down on the Chronosphere while Alice maneuvered it up the root staircase. 
With a loud creak, a section of ceiling gave way and crashed into the space where the Chronosphere had just been. Time groaned as he gazed through the new gap: the sky had turned a gritty red and brown as rust cascaded down on the land. 
Doing her best to concentrate, Alice tugged on a lever, and the Chronosphere pivoted, spinning into a room off the stairwell. Ahead of them, Iracebeth’s black grandfather clock loomed. 
Two waves of rust f?looded into the room, racing along the curved walls toward the clock. Eyeing the distance and the waves, Hatter didn’t think they would make it. 
“Well, I’ve really enjoyed our time together, Alice,” Hatter said. A wistful smile crossed his face. 
Alice ignored him. She, too, was making calculations. Without warning, she slammed on the brakes, sending the Chronosphere into a tight spin. 
As it whirled in place, the two waves crashed into each other in front of the clock. Then they both receded for a moment, the force of their impact reversing their directions. 
Seeing their chance, Alice threw off the brakes and thrust the Chronosphere forward, straight toward the clock. 
Boom! The clock exploded as the Chronosphere crashed through it and plummeted into the dark space beyond, rust pouring through the gap behind it. 
Alice spotted in the distance and coaxed more speed from the Chronosphere. Almost there, she thought. She aimed for a stained glass window, and with a crash, bang, boom, the Chronosphere smashed through it and bounced along the f?loor of the Grand Clock’s chamber. 
F?inally knocking into a pillar, the Chronosphere spun to a stop, spitting everyone out, as though it couldn’t handle holding them any longer. Time went f?lying and Iracebeth’s metal frame clanked against the f?loor. Alice staggered to her feet and snatched up the shrinking Chronosphere. With no time to waste, she raced along the f?loor toward the center of the Grand Clock, her friends just behind her. Close on their heels, waves of liquid rust crashed into the room from all sides, pouring toward the Grand Clock. 
Alice led the charge, with Time, Hatter, and Mirana running behind her, dodging around unrecognizable stalagmites and lumps. With a grimace, Alice realized some of them were the struggling, rust-decayed forms of Seconds, Minutes, and Hours. Closer to the center, they passed by Wilkins, his body cemented to the ground with rust. 
“We did our best, sir,” Wilkins said as Time drew near. 
Time saluted him but kept running. Now waves of rust lapped at the group’s feet. Mirana fell f?irst; then Wilkins was washed over. Encircling Hatter’s legs, the rust began to climb upward. 
“Alice,” Hatter said, his voice carrying a mixture of sadness and hope. 
Alice wouldn’t stop, couldn’t stop. Everything depended on her. 
She hopped through the Grand Clock, whose pieces were barely moving now. The gears were almost stationary and the hammers creaked up and down at a snail’s pace. 
A few steps behind her, Time cried out as the wave of rust caught up to him. He sank to his knees, then crumpled under its weight. 
It was the end of Time. 
The hammer above Alice froze as the Grand Clock gave out. Stepping into the gap at the center of the clock, Alice felt something wrap around her ankles. The odd sensation moved up her legs, encasing her in a gritty metal powder. 
As her waist became constricted, she stretched up, focusing her eyes on the center of the clock. 
Rust raced up her outstretched arm. With one f?inal push, her f?ingers slammed the Chronosphere into place, then froze a hairsbreadth away. 
Underland lay silent and motionless under a blanket of rust. 
Not a puff of breath or a beating heart could be heard. 
There could be no world without Time. 

點(diǎn)擊 看電影學(xué)英語(yǔ) 更多精彩內(nèi)容


瘋帽子的身體像船頭一樣前傾著,此時(shí)他們正一頭扎進(jìn)更為久遠(yuǎn)的過(guò)去。他的目光如鷹一般銳利,發(fā)現(xiàn)前方有東西一閃而過(guò)。 
“他們?cè)谀莾?!快?rdquo;他喊道。 
隨著時(shí)空傳送儀的金光快速靠近,他們已經(jīng)可以看到旋轉(zhuǎn)圓環(huán)內(nèi)的皇室姐妹。莫安娜臉色蒼白,面容憔悴,警惕地看著伊拉貝斯。而伊拉貝斯則不理會(huì)她妹妹的反應(yīng),緊盯著下面的時(shí)間之海。 
伊拉貝斯猛地一拉控制桿,時(shí)空傳送儀瞄準(zhǔn)過(guò)去的一天直墜而下。她駕駛著時(shí)空傳送儀穿越灰冷的天際。奧特蘭鎮(zhèn)出現(xiàn)在了下方,人們點(diǎn)著燈籠,燃起火爐,窗內(nèi)燈火通明。 
時(shí)空傳送儀通過(guò)一個(gè)缺口擠進(jìn)了奧特蘭城堡,滾了幾下停在了一段廢棄的走廊上。伊拉貝斯抓著她妹妹的手臂,將她拽下時(shí)空傳送儀。她們下來(lái)之后,傳送儀就縮成了一個(gè)小球。 
“我們?cè)谀膬海?rdquo;莫安娜問(wèn)道。 
“你知道我們?cè)谀膬骸?rdquo;伊拉貝斯慍怒地答道。 
莫安娜環(huán)顧四周,發(fā)現(xiàn)自己確實(shí)知道:她們就在小時(shí)候的臥室外。而且她也正確地猜出她們回到了何時(shí)。她緊皺眉頭,正在猶豫之間,伊拉貝斯已經(jīng)猛地拉開(kāi)了房門(mén)。 
埃爾斯米爾皇后的聲音在房?jī)?nèi)響起:“你床下為什么會(huì)有餅皮兒?”莫安娜僵住了。 
“是她放在這兒的!”伊拉貝斯稚嫩的哭聲響了起來(lái)。 
“是你嗎,莫安娜?”埃爾斯米爾問(wèn)道。 
走廊里,長(zhǎng)大的伊拉貝斯突然對(duì)她妹妹不懷好氣。“是你嗎,莫安娜?”她低聲責(zé)問(wèn)。 
房間里,她們可以聽(tīng)到小伊拉貝斯愈發(fā)堅(jiān)持:“就是你!告訴她呀!” 
“說(shuō)實(shí)話,莫安娜。”埃爾斯米爾皇后嚴(yán)厲地命令道,“到底是不是你吃了餡餅還把餅皮兒丟在這里的?” 
姐妹倆都繃緊了神經(jīng),她們都知道接下來(lái)會(huì)發(fā)生什么。伊拉貝斯的臉由于憤怒漲得通紅,而莫安娜的眼中充滿了懊悔。 
砰!愛(ài)麗絲、瘋帽子和“時(shí)間”撞進(jìn)了走廊里。 
“不是我。”小莫安娜小聲地說(shuō)。 
咣!奧特蘭的鐘塔上響起了鐘聲,夾雜著寒冷的空氣遠(yuǎn)遠(yuǎn)地傳了過(guò)來(lái)。愛(ài)麗絲從石廊上一把撈起時(shí)空傳送儀,迅速朝皇后們跑去,“時(shí)間”和瘋帽子跟隨在她的左右。 
當(dāng)她再一次聽(tīng)到自己的妹妹否認(rèn)了罪行,多年來(lái)的背叛、孤獨(dú)和憤怒在伊拉貝斯心中翻騰,她沖向大門(mén),準(zhǔn)備將門(mén)推開(kāi)。 
“伊拉貝斯,等等!”莫安娜喊道,她抓住姐姐的手臂,“我……我撒謊了。” 
伊拉貝斯眨了眨眼,驚訝不已。 
“我吃了餡餅。”莫安娜繼續(xù)說(shuō),“然后撒了謊。”淚水從她深棕色的眼中涌出。“如果當(dāng)時(shí)我說(shuō)出了實(shí)情,這一切都不會(huì)發(fā)生。我真的很抱歉。” 
愛(ài)麗絲和其他人停在幾英尺之外,正好趕上了這扣人心弦的一幕。 
“原諒我吧,求你了,如果可以的話。”莫安娜最后說(shuō)。 
看著莫安娜的臉龐,伊拉貝斯回憶起過(guò)去的一些時(shí)光,曾幾何時(shí),她們還是最好的朋友。 
她們玩跳房子的時(shí)候會(huì)咯咯地笑作一團(tuán)。在海灘上,她們一起搭建了最驚艷的粉沙城堡,四座高大彎曲的塔樓圍在主堡的四周。莫安娜和伊拉貝斯手拉著手翻遍了海灘,尋找最美麗的貝殼來(lái)裝飾城堡。 
有些晚上,女孩們會(huì)蜷在一起看書(shū)。伊拉貝斯會(huì)耐心地等著莫安娜——她看得慢——看完一頁(yè),然后再翻到下一頁(yè)。伊拉貝斯的頭發(fā),總是比莫安娜的更難梳理,常常會(huì)遮住她的眼睛,莫安娜則會(huì)幫她輕輕地夾到耳朵后面。 
伊拉貝斯回想起這些,一滴淚水從臉頰滑過(guò)。 
“我想要聽(tīng)的就是這些。真的只是這些。”她抽泣著說(shuō)。 
莫安娜和伊拉貝斯再也控制不住自己的情緒,倒在了彼此的懷抱里。這么多年來(lái),伊拉貝斯第一次感覺(jué)從心底升起一股暖意。 
咯吱。臥室的門(mén)被完全打開(kāi),小伊拉貝斯跑了出來(lái),她撞上了莫安娜和伊拉貝斯的裙擺,向后摔了一跤。 
“哦,對(duì)不起。”長(zhǎng)大的伊拉貝斯說(shuō)。 
年幼的她直勾勾地盯著成年的自己那張超大的臉。她驚得愣住了,然后她不停地尖叫,尖叫,直到—— 
噗! 
兩個(gè)伊拉貝斯都凍住了,橘紅色的粉末在她們的皮膚上凝結(jié)。 
“伊拉貝斯!”莫安娜大喊。 
銹跡像炸開(kāi)的煙花一般,在兩個(gè)伊拉貝斯的身上蔓延,然后沿著地毯,爬上了埃爾斯米爾和小莫安娜,直到她們也都變成了雕像。 
不過(guò)銹跡并沒(méi)有停在那里。 
它繼續(xù)蔓延,腐蝕著周圍的一切。 
“哦,這可不太妙。”瘋帽子喃喃地說(shuō)。 
“她打破了過(guò)去!我們得趕在大鐘停止之前趕到那里。”“時(shí)間”喊道。 
大鐘的情形并不樂(lè)觀。威爾金斯皺起了眉頭,他和秒針抽動(dòng)著杠桿,潤(rùn)滑著齒輪。 
“加油,伙計(jì)們!讓大鐘保持?jǐn)[動(dòng)。”威爾金斯絕望地喊著,沮喪地朝四周看去。 
銹跡正在大鐘上蔓延,齒輪間的摩擦變慢,發(fā)條間微妙的平衡也因此被打破了。 
“時(shí)間”此刻正蜷縮在時(shí)空傳送儀里,因疼痛而抓住身體的一側(cè),愛(ài)麗絲和其他人擠在他身邊。愛(ài)麗絲擔(dān)憂地看了“時(shí)間”一眼,操控著時(shí)空傳送儀離開(kāi)了奧特蘭城堡,向落雪的天空飛去。他們下方,鐵銹呈環(huán)形從城堡向外蔓延,漸漸鋪滿了街道,將樓房染成了紅色,定格了人和動(dòng)物的呼吸。 
咣—— 
教堂的鐘聲突然中斷了,因?yàn)殓娝脖讳P跡覆蓋。 
瘋帽子看到這些驚得張大了嘴巴。 
“我還是不明白為什么我們要帶上她。”他對(duì)著愛(ài)麗絲抱怨說(shuō)。他掃了一眼橫在傳送儀底端那尊被鐵銹凍結(jié)的人像,地板面積被她占去了大半。淚水順著莫安娜的臉頰滾下來(lái),她將伊拉貝斯的頭抱在腿上。不過(guò)瘋帽子對(duì)紅皇后可提不起太多同情。 
愛(ài)麗絲用另一只空出的手拍了拍瘋帽子的肩膀。她知道原諒有多難。但是她也發(fā)現(xiàn),每個(gè)人都有自己的過(guò)去。沒(méi)有哪個(gè)人是永遠(yuǎn)善良或是永遠(yuǎn)邪惡的。伊拉貝斯也經(jīng)歷過(guò)痛苦,她只是不知道怎樣處理這樣的情感。 
時(shí)空傳送儀躍出了時(shí)間之海,進(jìn)入了流光之域,愛(ài)麗絲調(diào)轉(zhuǎn)方向朝現(xiàn)在駛?cè)ァ?nbsp;
然而,他們下方的海面上形成了一波令人不安的浪潮。那些日子就像一排玩具士兵,一個(gè)接一個(gè)倒下,然后開(kāi)始出現(xiàn)裂紋,鐵銹滲入了每一個(gè)瞬間。 
“它要趕上我們了!”瘋帽子擔(dān)心地喊道。 
他們極速前進(jìn),往日的時(shí)光如白駒過(guò)隙。但是鐵銹也緊隨其后,吞噬著他們的過(guò)去。最后,他們從空中闖進(jìn)了伊拉貝斯現(xiàn)在的城堡。 
時(shí)空傳送儀正極速前行,高帽子家族和愛(ài)麗絲的朋友們張大了雙眼仰望著。 
“那個(gè)瘋狂的男孩也許能搞得定——”桑尼克正說(shuō)著,一波鐵銹就撞上了他,他還張著嘴就被凍結(jié)了。 
鐵銹很快朝其他人席卷而來(lái),貝亞德、白兔子、睡鼠和三月兔都被一一定格。叮咚兄弟抱在一起,以最快的速度向后撤,但是很快也被鐵銹波一掃而過(guò)。 
瘋帽子看見(jiàn)自己的家人和朋友都被定住了,驚慌地睜大雙眼,他的臉抽搐起來(lái)。 
“快點(diǎn),愛(ài)麗絲,拜托了。”他催促道。 
愛(ài)麗絲奮力拉動(dòng)控制桿,時(shí)空傳送儀砰地撞進(jìn)了伊拉貝斯的城堡。 
在他們身后,城堡的大門(mén)突然爆開(kāi)了,一波鐵銹涌進(jìn)了寢殿。鐵銹撞上了墻壁,然后分成了兩股。當(dāng)鐵銹朝時(shí)空傳送儀逼近時(shí),愛(ài)麗絲操控著傳送儀飛離了樓梯。 
咯吱一聲巨響,天花板崩裂了,就在方才傳送儀停著的地方化成了一堆碎片。“時(shí)間”嘆了口氣,他凝望著一個(gè)新出現(xiàn)的缺口:天空也變成了紅棕色的鐵砂,像瀑布一般向地面傾瀉。 
愛(ài)麗絲集中全部精力,拉緊控制桿,傳送儀旋轉(zhuǎn)著離開(kāi)了樓梯井,進(jìn)入了一個(gè)房間。他們面前隱約出現(xiàn)了伊拉貝斯的黑色老爺鐘。 
兩波鐵銹一起涌入了房間,沿著彎曲的墻壁競(jìng)相向著大鐘前進(jìn)。瘋帽子目測(cè)著鐵銹波和大鐘的距離,覺(jué)得他們?cè)诮匐y逃。 
“好吧,我真的很享受我們共同度過(guò)的時(shí)光,愛(ài)麗絲。”瘋帽子說(shuō)道。他的臉上露出不舍的微笑。 
愛(ài)麗絲顧不上理瘋帽子。她也在計(jì)算著距離。她毫無(wú)預(yù)兆地猛踩剎車,讓傳送儀一個(gè)急轉(zhuǎn)。 
當(dāng)傳送儀轉(zhuǎn)到一旁時(shí),兩波鐵銹在大鐘前相互撞擊,然后又都向后撤退片刻,沖擊力讓它們扭轉(zhuǎn)了前進(jìn)的方向。 
看到機(jī)會(huì)來(lái)了,愛(ài)麗絲松開(kāi)剎車,將傳送儀直接推進(jìn)了大鐘。 
砰!大鐘被傳送儀撞得爆裂開(kāi)來(lái),墜入了下方的黑暗,隨后,鐵銹也沿著縫隙涌了進(jìn)去。 
愛(ài)麗絲看著遠(yuǎn)處“時(shí)間”的城堡,又加快了時(shí)空傳送儀的速度。馬上到了,她想著。她瞄準(zhǔn)了一扇彩色玻璃窗,隨著咔、砰、轟的聲響,時(shí)空傳送儀沖進(jìn)了大鐘房,在地板上顛簸著 前進(jìn)。 
傳送儀最后撞上了一根柱子,轉(zhuǎn)著圈停了下來(lái),把里面的人都甩了出去,好像傳送儀一刻也載不動(dòng)他們了。“時(shí)間”飛了出去,伊拉貝斯的金屬外表咣的一聲撞在地板上。愛(ài)麗絲搖晃著站起來(lái),抓起已經(jīng)縮小的時(shí)空傳送儀。她一刻不停地沿著樓梯向大鐘的中心跑去,其他的伙伴緊跟在她后面。鐵銹波追著他們的腳步,從四面八方?jīng)_進(jìn)房間,朝大鐘涌來(lái)。 
愛(ài)麗絲帶領(lǐng)眾人狂奔,后面跟著“時(shí)間”、瘋帽子和莫安娜,一路上避開(kāi)那些無(wú)法辨認(rèn)的石筍和泥塊。愛(ài)麗絲辨認(rèn)出其中有些是秒針、分針和時(shí)針在掙扎中被鐵銹腐蝕的形態(tài),皺起了眉頭。他們繼續(xù)向中心跑去,經(jīng)過(guò)威爾金斯的身邊,他的身體已經(jīng)被鐵銹固定在了地上。 
“我們已經(jīng)盡力了,先生。”當(dāng)“時(shí)間”走近時(shí),威爾金斯 說(shuō)道。 
“時(shí)間”向他致意了一下,不過(guò)仍然向前跑去。鐵銹波拍打著他們的腳底。莫安娜第一個(gè)倒下了,接著威爾金斯被沖倒了。鐵銹繞著瘋帽子的腿,開(kāi)始向上攀爬。 
“愛(ài)麗絲。”瘋帽子說(shuō)道,他的聲音夾雜著悲傷和希望。 
愛(ài)麗絲不能停,不能停啊。這一切全都靠她了。 
她跳進(jìn)了大鐘,大鐘的零件已經(jīng)不怎么動(dòng)了。齒輪近乎靜止,錘頭也以蝸牛的速度勉強(qiáng)上下擺動(dòng)。 
就在她身后幾步遠(yuǎn),鐵銹波趕上了“時(shí)間”,他大聲呼喊著。他雙膝下沉,然后,轟然倒下。 
“時(shí)間”走到了盡頭。 
愛(ài)麗絲上方的錘頭一凍結(jié),大鐘就停止了走動(dòng)。愛(ài)麗絲踏進(jìn)大鐘中央的空隙,感到有東西纏上了她的腳踝。一種奇怪的感覺(jué)從腿上傳來(lái),她漸漸被裹上了一層金屬粉末。 
她的腰被困住了,愛(ài)麗絲向上伸開(kāi)雙臂,眼睛盯著大鐘的 中心。 
鐵銹爬上了她向上伸展的手臂,她用手指最后一推,將時(shí)空傳送儀推進(jìn)其中,下一秒她就被完全凍結(jié)了。 
地下世界在鐵銹的覆蓋之下陷入了死寂。 
聽(tīng)不見(jiàn)一絲呼吸,也聞不見(jiàn)一聲心跳。 
沒(méi)有了“時(shí)間”,整個(gè)世界也不復(fù)存在。 
   
   
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市新亞苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語(yǔ)的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦