The library in the Ascot mansion was usually quite cozy, but Helen Kingsleigh shivered in her seat at the wide oak table. Her eyes were fixed on the two men across from her.
Hamish was tapping his fingers impatiently while James, his clerk, shuffled slowly through a stack of papers.
“In the end, it’s about what Alice needs, Mrs. Kingsleigh,” Hamish said. His voice was as oily as his skin. “Whether she ever returns or not—”
“When she returns,” Helen interrupted. She would never give up hope.
“Now, please, the ship’s deeds—just sign here,” Hamish said, waving his hand toward the papers James held.
“Mr. Harcourt, please,” Hamish snapped. “Time is money!”
Reluctantly, the clerk placed the deed in front of Helen just as a new voice rang out:
“I’m afraid he most certainly is not!”
Everyone’s heads whipped around to see Alice standing in the doorway. She strode forward confidently.
“Time is many things,” she continued. “But he isn’t money, Hamish, or our enemy, Mother.” She nodded at each of them. “But he is real and we must take account of him, Mr. Harcourt, if we are to spend the days he grants us wisely—”
Helen dropped the pen as Alice reached her side.
“—and with those we love most,” Alice finished, taking her mother’s hands in her own.
flustered, Hamish widened his eyes. “Where did you come from?” he asked Alice.
“I walked right through the walls,” Alice said mischievously. “Poof!” She flicked her fingers at him.
As Hamish jumped back, his chair squeaked against the floorboards. James quickly hid a snicker of amusement behind his hand.
“I may not be able to change the past, but I can learn from it.” Alice gazed down at Helen. “Sign the papers, Mother,” she added calmly.
“You ... want me to sign them?” Helen asked in confusion.
Nodding, Alice picked up the pen and handed it to her mother.
“But what about your dreams?” Helen asked, pressing her.
Alice shook her head slightly. “I used to think the Wonder meant everything, but it’s just a ship. There is always another ship. But you and your well-being mean everything to me.” Alice squeezed her mother’s shoulder gently. “You’re my mother, and I only get one.”
Helen and Alice smiled at each other, their eyes full of love and forgiveness.
“So, you’ve decided to be a clerk?” Hamish asked Alice. He turned to his own mother without waiting for an answer. “She decided to become a clerk. I knew she’d give in.” His mouth twisted in a smug sneer.
“You’re not a nice man, Hamish,” Helen said unexpectedly. She glared at him fiercely. “I’m glad my daughter didn’t marry you.”
Alice’s face broke into a grin as Hamish pulled back, stung, and Alexandra let out a startled gasp.
Helen rose to her feet and lifted her chin proudly. “Alice can do whatever Alice chooses to do,” she said. “And so can I!”
Linking arms, Helen and Alice swept from the room, heads held high. The Ascots could do nothing but stare after them, their mouths agape.
Some Time Later
Alice hunched over a worn desk, carefully making notes in a ledger. Behind her, a wall held cubbyholes filled with samples of different silks. The door across from her opened and James entered, holding up a marine chronometer.
Alice shut the ledger and headed for the door, avoiding the enormous Chinese vases in the room. James followed her out to a busy wharf overlooking the Hong Kong harbor.
She turned to see two men attaching a new sign above the building she’d just left.
KINGSLEIGH & KINGSLEIGH TRADING CO.
“A full cargo aboard,” James said as he stepped up to her side. “Do we commence with Kingsleigh and Kingsleigh’s maiden voyage?”
“Best check with the commodore,” Alice answered.
They wove through the crowd on the pieruntil they found the commodore, who was gazing out at the sea.
“Commodore, shall we head out of harbor?” James asked politely.
Smiling, Helen Kingsleigh turned to answer him. “Time and tide wait for no man, Mr. Harcourt,” she replied cheerfully. Her face was tan and she was not wearing a corset.
“Or, indeed, woman,” Alice added.
Alice led the way up the gangplank of the Wonder, her mother and friend at her back.
“Captain aboard!” James called to the crew. “Full sail, lads! Full sail!”
Alice leaned over the edge of the deck to watch as a royal Indian barge floated by.
In the center of the barge, a tall Indian prince, dressed in pure white pants and an embroidered red tunic, sat cross-legged on a pile of cushions. He was pouring a glass of wine for his companion—none other than Alice’s aunt Imogene!
“I’m sorry I was so late,” the prince was saying.
Aunt Imogene waved her hand and took the glass. “Don’t worry, my dear,” she said. “I always knew you’d come.”
Alice laughed. She carefully hung first the chronometer and then James’s watch in front of her, smiling at the comforting tick-tick-tick of the watch’s second hand.
She would never take time for granted again, and she meant to savor every minute of it.
Alice placed her hands on the wheel and swung the Wonder into the harbor, ready for her next adventure. Only time would tell what the future held, but she couldn’t wait to find out.
阿斯科特公館的圖書館還是那樣的舒適,可是海倫·金斯利卻顫抖著坐在一張寬橡木桌旁。她的目光鎖定在對面兩位男士身上。
哈米什不耐煩地在桌上敲著手指,而他的職員詹姆斯正慢慢翻閱著一摞文件。
“最后,就是關(guān)于愛麗絲的需求的部分,金斯利女士。”哈米什說道。他的嗓音和他的皮膚一樣油膩,“不論她是否回來——”
“她會回來的。”海倫打斷他說。她絕不會放棄希望。
“現(xiàn)在,請你在船契上——就在這里簽字。”哈米什說道,用手指向詹姆斯拿著的那份文件。
“哈考特先生,快點。”哈米什厲聲說,“時間就是金錢!”
詹姆斯不情愿地把契約放到放到海倫面前,就在這時,一個聲音響了起來:
“恐怕時間才不是金錢!”
每個人都轉(zhuǎn)過頭,只見愛麗絲正站在門口。她自信從容地大步走來。
“時間是很多東西。”她繼續(xù)說,“不過他不是金錢,哈米什,也不是我們的敵人,母親。”她朝大家點了點頭。“不過他真實存在,而且我們必須重視時間,哈考特先生,如果我們要合理地利用時間賦予我們的每一天——”
當(dāng)愛麗絲走到海倫身邊的時候,海倫手里的筆掉了下來。
“——那就和那些我們最愛的人在一起。”愛麗絲說完,把母親的手握在自己的手中。
哈米什驚慌地瞪大了雙眼,“你從哪里回來的?”他問愛 麗絲。
“我穿墻而來。”愛麗絲調(diào)皮地說,“咻!”她向他彈了個響指。
哈米什向后跳了一步,他的椅子咯噔地一聲倒在了地板上,詹姆斯立即掩著嘴偷笑。
“也許我不能改變過去,但我能從過去中學(xué)到很多。”愛麗絲低頭看著海倫。“簽約吧,母親。”她平靜地說。
“你……要我簽約?”海倫不解地問。
愛麗絲點了點頭,她撿起鋼筆,放到母親的手里。
“那你的夢想呢?”海倫追問道。
愛麗絲輕輕地?fù)u了搖頭。“我之前覺得‘仙境號’就是我的一切,可它只是一艘船。總會有別的船的。而你和你的幸福對我來說才是一切。”愛麗絲溫柔地抓著母親的肩膀說,“你是我的母親,而我只有一個母親。”
海倫和愛麗絲相視而笑,眼中充滿了愛意和寬恕。
“所以,你決定做一名普通員工了?”哈米什問愛麗絲。他也不聽回答,直接就對著他的母親說:“她決定要做一名普通員工。我就知道她會放棄的。”他的嘴角浮現(xiàn)出一絲得意的冷笑。
“你真不是個君子,哈米什。”海倫出人意料地說。她狠狠地瞪著他,“很高興我的女兒沒有嫁給你。”
愛麗絲咧開嘴笑了,哈米什縮了回去,又陷入痛苦之中,亞歷山德拉驚訝得倒吸一口冷氣。
海倫站起身來,驕傲地?fù)P起下巴說:“愛麗絲想做什么就做什么。我也可以!”
海倫和愛麗絲手挽著手,高昂著頭,走出了房間。阿斯科特母子只能目瞪口呆地看著她們離去。
一段時間以后
愛麗絲伏在一張舊桌子上,認(rèn)真地在賬簿上做著筆記。她身后墻上的分類架上堆滿了各式各樣的絲綢樣品。她對面的門開了,詹姆斯拿著一只航海經(jīng)線儀走了進(jìn)來。
愛麗絲合上賬簿,小心地避開屋里幾只巨大的中式瓷瓶,朝門口走去。詹姆斯跟在她的后面,朝一個繁忙的碼頭走去,從那里可以俯瞰香港灣。
她轉(zhuǎn)過身來,看到兩個工人正要把一個新的標(biāo)志裝到她剛才離開的那棟建筑上。
“金斯利&金斯利貿(mào)易公司”
“一艘滿載貨物的船。”詹姆斯走到她身邊說,“讓我們開始金斯利的第一次航行吧?”
“最好和船長再確認(rèn)一下。”愛麗絲回答道。
他們在碼頭上的人群中尋找船長,最后發(fā)現(xiàn)她正凝望著大海。
“船長,我們可以出港了嗎?”詹姆斯禮貌地問道。
海倫·金斯利微笑著轉(zhuǎn)過身來,高興地回答說:“時間和潮汐是不等人的,哈考特先生。”她的臉被曬得黝黑,也沒穿束腹衣。
“而且,更不等女人。”愛麗絲補(bǔ)充道。
愛麗絲率先踏上了“仙境號”的跳板,她母親和朋友跟在后面。
“船長登船了!”詹姆斯對船員喊道,“滿帆前進(jìn),兄弟們!滿帆前進(jìn)!”
愛麗絲倚在甲板的邊緣,看著一艘印度皇家駁船駛過。
船中央有一位高大的印度王子,他身著純白色的長褲和刺繡的紅色上衣,盤著腿坐在一疊墊子上。他正在為女伴倒上一杯紅酒——正是愛麗絲的伊莫金姑媽!
“抱歉,我來晚了。”王子說。
伊莫金姑媽擺了擺手,接過酒杯說:“別擔(dān)心,親愛的,我就知道你會來的。”
愛麗絲笑了。她先小心地將航海經(jīng)線儀掛起來,然后將詹姆斯的表放在面前,聽著秒針嘀嗒嘀嗒的聲音,微笑著。
她再也不會將時間當(dāng)成理所當(dāng)然的東西,她要盡情享受每一分每一秒。
愛麗絲的手搭上船舵,將“仙境號”駛?cè)肓撕8?,期待著下一次的奇遇。只有時間能告訴你未來會怎樣,可是她已經(jīng)迫不及待要去發(fā)現(xiàn)了。