影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 看電影學(xué)英語 >  內(nèi)容

雙語讀電影 《魔發(fā)奇緣》第09章 :她有生以來第一次站在了地面上!

所屬教程:看電影學(xué)英語

瀏覽:

2018年12月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

More confident than ever before, Rapunzel presented her plan to Flynn: “Well, tomorrow night, they will light the night sky with these lanterns. You will act as my guide, take me to the castle, and return me home safely. Then and only then will I return your satchel to you. That is my deal.”

Flynn refused.

Pascal punched his fist to give Rapunzel courage. Standing tall atop the mantel, her frying pan in hand, she said in her strongest voice, “You can tear this tower apart brick by brick. But without my help, you will never find your precious satchel.”

Flynn repeated the offer Rapunzel had made: “I take you to see the lanterns, bring you back home, and you’ll give me back my satchel?”

Rapunzel nodded, adding, “I promise. And when I promise something, I never, ever break that promise. Ever.”

But Flynn knew he could not go to the kingdom — not now! He was a wanted thief. So he changed his strategy. He relied on his charm and good looks. Confidently he pursed his lips and oh-so-carefully raised one eyebrow. He knew this was his handsomest expression.

Nothing happened. Flynn waited for Rapunzel to react.

Rapunzel waited for something to happen. Having never been with other people, she had no idea what this Flynn Rider was doing, but he did look awfully strange. It was kind of like that crazy look he had given her earlier.

“This is kind of an off day for me,” Flynn said, beginning to doubt himself. He was finding it hard to believe that this young woman was not swept off her feet by his charms!

“Fine,” Flynn said finally, “I’ll take you to see the lanterns.”

“Really?” Rapunzel exclaimed. This Was It! She was going to see the lights! She was so excited, she began jumping about the room, leaving Flynn bouncing in his hair-bound position on the chair, landing, at last, face down on the floor.

A little while later, Flynn, unbound and freed from Rapunzel’s hair, began to climb down the tower the same way he had come up, using his arrows. He could not believe he was actually leaving this place. Just a while ago, he had thought it would be a place to hide from that horse!

Halfway down, he looked up. Rapunzel was standing in the window. She was still holding her pan in case of any trouble. She hadn’t moved an inch.

“You coming?” Flynn shouted up at her.

Rapunzel arranged her hair to let herself down from the tower safely. Then she checked to make sure Pascal had securely tied himself in her hair. The little chameleon gave her a thumbs-up for courage. This was her big day! She was terrified.

Turning, she looked back at her mural and stared at the lights she’d had painted on her wall for so many years. She’d been drawn to the lights all her life, and now, if she had the courage, she’d get to see them. She wished Mother Gothel had agreed to take her, but she knew she’d have to do this for herself.

Slowly, she climbed down the tower for the first time. Using her hair like a rope — as she had done so many times for Mother Gothel, but never for herself — she rappelled toward the ground. At the bottom of the tower, her toes touched the soft grass. Then she was standing on the ground for the first time in her life! The grass tickled her toes. It was cool. It felt wonderful. The sky looked enormous. The sunlight shimmered through the trees. It smelled fresh. Outside was great!

“Woo-hoo!” Rapunzel shouted, dancing in the sunlight. “I can’t believe I did this! I can’t believe I did this!”

Pascal hung on for dear life.

樂佩從來沒有如此自信過,她把自己的計劃告訴了費林:“好吧,明天晚上,他們會用天燈點亮整個夜空。你當(dāng)我的向?qū)?,帶我去城堡,再把我安全送回來。然后,只有到那個時候,我才會把包還給你。這就是我的交易條件?!?

費林拒絕了。

帕斯考揮了下小拳頭給樂佩鼓勁。她站在壁爐架頂上,手握平底鍋,用最強勢的聲音說:“你可以把這座塔一點點拆掉,但是沒有我的幫助,你永遠(yuǎn)也不會找到你那寶貝背包?!?

費林重復(fù)了一遍樂佩的提議:“我?guī)闳タ刺鞜?,再把你帶回家,你就會把我的包還給我?”

樂佩點了點頭,又加了一句:“我保證。我一旦答應(yīng)了一件事,就決不會食言。絕對?!?

但是費林知道他不能去王國——現(xiàn)在不行!他是個被通緝的大盜。所以,他改變了策略。他想利用自己的魅力和英俊的面容。他自信滿滿地噘起嘴唇,小心翼翼地挑起一邊的眉毛。他知道這是他最帥的表情。

什么都沒有發(fā)生。費林等著樂佩的反應(yīng)。

樂佩也等著發(fā)生點什么。她從沒有見過其他人,所以她根本不知道費林在干什么,只是他看起來奇怪極了。有點像他之前那瘋狂的表情。

“真是倒霉的一天?!辟M林說,開始懷疑自己。這個年輕的姑娘竟然沒有被他的魅力迷得神魂顛倒,這太難以置信了!

“好吧,”費林最終說,“我?guī)闳タ刺鞜簟!?

“真的?”樂佩興奮地驚叫。成功了!她要去看天燈了!她激動不已,開始在房間里蹦來跳去,費林被她的頭發(fā)綁在椅子上,跟著彈來彈去,最后,一頭栽倒在地板上。

不一會兒,費林?jǐn)[脫了樂佩頭發(fā)的束縛,手腳自由,開始像他爬上來那樣用箭爬下高塔。他真不敢相信自己竟然離開了這個地方。就在剛才,他還認(rèn)為這是躲避那匹馬的好 地方!

爬到一半的時候,他向上看了看。樂佩正站在窗口。她仍然緊緊抓著平底鍋以防萬一。她沒有挪動半步。

“你下來嗎?”費林對她大喊。

樂佩仔細(xì)拴好頭發(fā),以便自己安全下塔。然后,她檢查了一下,確認(rèn)帕斯考把自己安全地綁在她的頭發(fā)里。這只小變色龍豎起大拇指鼓勵她。這是她的大日子!她十分害怕。

她轉(zhuǎn)過身,看著身后的壁畫,凝視著多年來在墻上畫的天燈。她這一輩子都被天燈吸引,現(xiàn)在,如果她有足夠的勇氣,就能親眼見到它們。她曾希望高瑟媽媽同意帶她去,但她知道,她必須獨立這么做。

她第一次慢慢地爬下高塔。她把自己的頭發(fā)當(dāng)成繩子——她以前常常為高瑟媽媽這么做,但從未為自己這么做過——繞著繩子朝著地面下降。到了塔底,她的腳趾觸碰到柔軟的草地。然后,她有生以來第一次站在了地面上!草兒撓著她的腳趾。涼涼的。感覺好極了。天空看上去沒有邊際。陽光在樹縫間閃著光。空氣清新怡人。外面真好!

“哇——喔——”樂佩大喊著,在陽光下起舞,“我不敢相信我做到了!我不敢相信我做到了!”

帕斯考拼命抓緊她。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大理白族自治州康居園(建設(shè)東路143號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦