【迷你小對話】
A: Boy, did you see Rachel at the cocktail party? She is nothing but a social butterfly.
B: Yes, I noticed, but did you notice that she left with Benjamin Wiggins? He put on suave act he is so good at, looked real classy.
A: So she thought he was some kind of blue blood?
B: Oh yeah, he convinced her that the party was a bit low-brow.
A: 天哪,你在雞尾酒會上看到Rachel的表現(xiàn)了嗎?她簡直就是個交際花。
B: 看到了。你注意到她和Bejamin Wiggins離開了嗎?他裝出一幅他所擅長的溫文爾雅的樣子,看上去還真像個有檔次的人。
A: 你說她把他當成名門望族了?
B: 沒錯,他使她堅信這個聚會不夠檔次。
【語言點精講】
social butterfly: 交際花。
suave: 柔和的,溫和的;文雅的。
classy: 優(yōu)等的;上等的;漂亮的。
blue blood: 貴族血統(tǒng);出身名門。
low-brow: 缺乏文化修養(yǎng)的;庸俗的,低俗的。