https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/小城鎮(zhèn)的人移居意大利生活感覺(jué)怎么樣.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對(duì)話,在討論意大利,
小城鎮(zhèn)長(zhǎng)大的人移居意大利生活能適應(yīng)嗎
來(lái)聽(tīng)今天的講解:
A: So Shantel, you were saying that you grew up in a small town and had a very rustic life, but then you moved overseas to Italy, correct?
香黛兒,你說(shuō)過(guò)你在一個(gè)小城鎮(zhèn)長(zhǎng)大,過(guò)得是田園般的生活,隨后你移居海外,去意大利生活了,對(duì)吧?
B: Yes. I moved to Bologna. Bologna, Italy.
對(duì)。我搬到了意大利博洛尼亞。
A: Wow that's such a huge transition, what was that like? Why did you move to Italy?
哇哦,那真是巨大的轉(zhuǎn)變,你感覺(jué)怎么樣?你為什么要搬到意大利生活?
B: Oh wow. So I moved to Italy because I was studying abroad during my junior year at university. And so, I was to do an immersion program at the University of Bologna, which means all of my classes were in Italian. All of my homework, all of my exams, everything was completely in Italian. And I also had to find my own housing, which was also the first time I found housing on my own 'cause I had always lived in the university dorms at my university in the United States. And so, yeah. To navigate one a new city, a city in general and then finding my first apartment, and learning how to survive a new university system. It was exhilarating and very exciting. Yeah, I loved it.
哇哦。我去意大利生活是因?yàn)槲掖髮W(xué)三年級(jí)時(shí)去國(guó)外學(xué)習(xí)。當(dāng)時(shí),我在博洛尼亞大學(xué)參加浸入式學(xué)習(xí)項(xiàng)目,等于我所有的課程都是意大利語(yǔ)教學(xué)。所有的作業(yè)、考試等一切都是意大利語(yǔ)。我還得自己找住宿,這是我第一次自己找房子,因?yàn)槲以诿绹?guó)上大學(xué)時(shí)一直住在學(xué)校宿舍。就是這樣。要去探索一個(gè)新城市,還要第一次自己找公寓,要學(xué)會(huì)適應(yīng)新大學(xué)的體系。這令人非常激動(dòng),也令人興奮。我很喜歡。
A: That's so cool. So, what was it like when you first got to Italy? Did you have culture shock? You came from a small town environment and now you're living in a big city in Europe.
這太酷了。你一開始到意大利的時(shí)候是什么情況?你有體驗(yàn)到文化沖擊嗎?你來(lái)自一個(gè)小城鎮(zhèn),現(xiàn)在在歐洲大城市生活。
B: I think my friends would probably say that I was very quick to trust everyone. As I mentioned before growing up in a small town, I knew all my neighbors and I was very trusting of strangers and very welcoming, and I still am. But in hindsight, when I moved to Italy I think I was maybe a little too naive sometimes and especially not knowing the language, it was easy to sort of put my trust or my faith in someone when I needed help because I needed help often, whether for translating or even just grocery shopping. And so, sometimes I think I look back I'm like, "Oh, maybe I should have walked away a little bit sooner," or something like that.
我想我的朋友們可能會(huì)說(shuō),我太容易相信別人。我剛才提到過(guò),我在一個(gè)小城鎮(zhèn)長(zhǎng)大,我認(rèn)識(shí)所有的鄰居,我相信陌生人,也很歡迎他們,我現(xiàn)在依然如此。但是現(xiàn)在想想,我剛到意大利時(shí)可能有些過(guò)于天真了,尤其是我不會(huì)意大利語(yǔ),我在需要幫助時(shí)很容易相信別人,因?yàn)槲矣袝r(shí)會(huì)需要幫助,無(wú)論是需要翻譯還是在買東西時(shí)需要幫助。現(xiàn)在回想起來(lái)的話,我會(huì)想“哦,也許我應(yīng)該早一點(diǎn)走”或之類的。