https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/美國近幾年發(fā)生了哪些騷亂事件.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對話,在討論騷亂事件,
騷亂事件影響正常生活,美國近幾年發(fā)生了哪些騷亂事件
來聽今天的講解:
A: So Todd we're talking about riots. Can you tell me about riots in America? You ever experienced any rioting?
托德,我們之前談了騷亂。你能說說美國的騷亂事件嗎?你經(jīng)歷過騷亂事件嗎?
B: There has been a little bit, like there's been riots from, you know, fans going crazy, you know.
美國偶爾有騷亂發(fā)生,比如因為球迷非常瘋狂而引發(fā)的騷亂。
A: Oh yeah.
哦,好。
B: After their team won the championship that's usually a problem. Cities sometimes have to be on high alert if their team wins a championship which is absolute idiocy. It's like "hey we won the championship, let's go turn over cars and, you know, burn things." It recently also happened in Canada.
在他們喜歡的球隊獲得冠軍以后,通常會出現(xiàn)問題。如果他們的球隊贏得冠軍,可能城市都要保持高度戒備狀態(tài),因為球迷可能會做出愚蠢的行為。比如,他們會說“嘿,我們贏得了冠軍,我們去把汽車掀翻,燒些東西。”最近加拿大也發(fā)生過這種事。
A: Yes, I remember, yeah.
對,我記得。
B: It's happened in Detroit, it's happened in Dallas. I think the most famous riot we had was the LA riots but that was a long time ago, that was over twenty years ago. Now it's about social unrest.
底特律發(fā)生過,達拉斯也發(fā)生過。我認為美國最著名的暴亂是洛杉磯暴動,不過那是很長時間以前的事情了,大概是20多年前的事情。現(xiàn)在是社會動蕩。
A: Yeah.
對。
B: And social injustice for like inner city people but I was in Thailand right when they had their riots.
對貧民區(qū)來說是社會不公平,泰國發(fā)生暴亂時我就在那里。
A: The political riots.
政治騷亂。
B: Yeah, so I actually left the day before they came down and occupied downtown and things got serious.
對,在他們占領市中心前一天,在形勢變嚴重前我離開了那里。
A: Wow, and you wouldn't have been able to leave probably if that happened? Did they close the airports?
哇哦,暴亂發(fā)生時就不能離開了吧?他們有關閉機場嗎?
B: Oh no, I think the airport was still open yeah, yeah, but I did see them every day so I mean before that they would often ride, you know, the red shirts, would ride down and for people listening you had the red shirts who were against the government and they came and they occupied Bangkok and that was quite interesting. But to be honest, I never felt threatened but then again I'd left the day before anything happened so before things turned ugly.
沒有,我想機場還是開放的,不過我的確每天都能看到那些人,就是那些穿著紅衫的人,他們一路游行示威,我們要解釋一下,“紅衫軍”指的是那些反對政府的人,他們占領了曼谷,這很有意思。說實話,我從未感覺害怕,而且我在發(fā)生情況以前、在事態(tài)變丑惡的前一天離開了那里。
A: And were tourists targeted during those riots?
這些暴亂有針對游客嗎?
B: No, not at all. Actually it was weird being a foreigner at the time when all this was going on because you felt like you were at somebody's house when they had a family fight. You know, have you ever been at somebody's house and maybe the daughter gets in a fight with the mother and they get so heated in the argument they forget that you're even there? That's what it was like in Thailand at the time.
沒有,完全沒有。其實作為外國人來說,在事情發(fā)生時我覺得很奇怪,就好像你去別人家里做客而那家人發(fā)生了爭吵。就好比你去別人家做客時,那家的女兒和媽媽吵了起來,她們吵得非常激烈,以至于她們忘了你還在他們家里。那就是我在泰國動亂發(fā)生時的感受。
A: So you didn't feel under threat in any way?
所以你并沒有受到威脅?
B: Oh no. And actually the red shirt people were trying to be careful not to hurt anybody. The government, the yellow shirt people, were trying to be helpful and not, make sure that no tourists were hurt. It was really an internal fight.
沒有,實際上“紅衫軍”會盡量很小心,不去傷害任何人。而支持政府的“黃衫軍”也愿意提供幫助,他們希望確保沒有游客受到傷害。這是內部斗爭。
A: A domestic issue?
這是國內問題?
B: It was a domestic issue and it was quite interesting how both sides took so much care to make sure that no outsiders were harmed even though eventually it turned really violent for each other. So a family squabble you might say.
是國內問題,非常有意思的是,雙方都非常小心謹慎,目的是確保外人不會受傷,雖然最后演變成了暴力事件??梢哉f這是家庭爭吵。
A: Hmm.
嗯。