https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/牛津大學(xué)圖書館有多少書為什么會(huì)有成為該館.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對(duì)話,在討論牛津大學(xué)圖書館,
牛津大學(xué)圖書館有多少書?為什么會(huì)有成為該館讀者前宣誓的規(guī)定
來(lái)聽今天的講解:
A: Wendy, look over there! It’s the Bodleian Library, one of the oldest public libraries all around the world!
溫迪,瞧那兒!那就是牛津大學(xué)圖書館,世界上最古老的公共圖書館之一。
B: Wow! Is it the library that is the second largest in the UK?
哇!就是那個(gè)英國(guó)第二大的圖書館嗎?
A: Yeah! A large portion of its collections are stored in several other libraries in Oxford, even in some off-site storage areas.
是的!它的藏書很大一部分都害存在牛津大學(xué)的其他圖書館里,甚至還有存放在學(xué)校外面的。
B:Why? Does the Bodleian Library have a lot of books?
為什么?牛津大學(xué)圖書館有那么多書嗎?
A:Exactly! There are nearly 8 million collections, as well as 5 thousand new arrivals per week. How can it settle such a lot of volumes?
當(dāng)然!它有近800萬(wàn)冊(cè)的館藏,再加上每固5000冊(cè)的新書。這么多書籍,它如何安排得下呢?
B: Well, no wonder it is considered as the second largest library in Britain. Can its books be borrowed?
嗯,真不愧是全英國(guó)第二大的圖書館!里面的書可以借出來(lái)嗎?
A: No. The Bodleian Library operates principally as a reference library and in general documents may not be removed from the reading rooms.
不可以。牛津大學(xué)圖書館主要是作為資料室來(lái)運(yùn)作的,一般來(lái)說(shuō),文獻(xiàn)是不可以帶出閱覽室的。
B: Really? Even can’t the Queen?
是嗎?女王借也不行嗎?
A: No, nobody! Most of its collections are ancient books and precious editions. Furthermore, Oxford has drawn up a rule long time ago: Before being granted access to the library, new readers are required to agree to a formal declaration.
任何人都不可以!它的藏書很多都是古籍珍本,此外,牛津大學(xué)在很久以前就立下規(guī)矩:在成為該館讀者前必須宣誓。
B: It’s amazing! What is the declaration?
有意思!是什么誓言呢?
A: The English text of the declaration is as follows: I hereby undertake not to remove from the Library, nor to mark,deface, or injure in any way, any volume, document or other object belonging to it or in its custody; not to bring into the Library, or kindle therein, any fire or flame, and not to smoke in the Library; and I promise to obey all rules of the Library. This is a translation of the Latin oath.
英文版的誓詞是這樣的:不得偷拿、玷污、損毀書籍,不帶火種進(jìn)館,不在館內(nèi)吸煙,我發(fā)誓嚴(yán)守館內(nèi)吝項(xiàng)規(guī)定。這是拉丁誓言的譯文。
B: Well,do people declare in English or Latin?
那宣誓的時(shí)候是用英語(yǔ)還是拉丁語(yǔ)?
A: In former times, people had to declare in Latin. This declaration was traditionally oral, but is now usually made by signing a letter. However, those who wish to take the collections are still asked to recite the declaration.
以前,誓言是要用拉丁語(yǔ)講的。按照傳統(tǒng),誓言是要R頭說(shuō)的,但是現(xiàn)在通常只是在一張文書上簽字。但是,那些企圖竊取藏書的讀者還是要R頭宣誓的。
B: I see. Can I take a picture of its inside?
明白了。我可以在里面照相嗎?
A: Of course, you can’t. This regulation was added later. There is another added rule I want to say: readers are not allowed to take books put on the highest level of the shelves by ladder.
當(dāng)然不可以了。這是后來(lái)新增加的規(guī)定。我想說(shuō)的另一個(gè)新加的規(guī)定是:讀者不允許用梯子拿取放在書架最上層的書籍。
B: Why did they made this regulation?
為什么會(huì)有這樣的規(guī)定呢?
A: It is said that the library is planning to keep the ancient books in a fixed position and never move them.
據(jù)說(shuō),圖書館打算將古錢放在一個(gè)固定的位置不再移動(dòng)。
B: What a pity! I’ve read a report that the Bodleian Library has been used as the location of the Divinity School of Harry Potter, the series film of J. K. Rowling, right?
真可惜!我曾經(jīng)看過(guò)一個(gè)報(bào)道說(shuō)牛津大學(xué)圖書館被用來(lái)拍攝J.K.羅琳的系列電影《哈利波特》中的魔法學(xué)校,是真的嗎?
A: Yeah! You can see the library in the first two Harry Potter films:/farry Potter and the Philosopher s Stone, and Harry Potter and the Chamber of Secrets.
對(duì)!你能在《哈利波特》的前兩部電影:《哈利波特與魔法石》和《哈利波特與密室》中看到牛津大學(xué)圖書館。
B: What a grandiose library! You are a lucky dog.
真是個(gè)宏偉的圖書館??!你真幸運(yùn)。
A: What makes you think so?
你為什么會(huì)這么想?
B: Well... You may go to the Bodleian Library everyday as long as you wish.
嗯……只要你愿意,你天天都可以泡在牛津大學(xué)圖書館里。
A: That’s correct. Let’s go to visit the inside of it.
也對(duì)。我們進(jìn)去參觀一下吧。
B: Great!
好的!