https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/哈佛大學(xué)舉辦的雙親周是什么為什么舉辦.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對(duì)話,在討論雙親周,
哈佛大學(xué)舉辦的雙親周是什么?為什么舉辦兩次同樣的活動(dòng)
來(lái)聽(tīng)今天的講解:
A: Hey, buddy, why do you look so gloomy? What happened to you?
嗨,伙計(jì),你怎么看起來(lái)這么沮喪?出什么事了?
B: I miss my parents.
我想我父母了。
C: I thought you’ve adjusted to life here.
我以為你已經(jīng)適應(yīng)這的生活了。
A: I think I know why you're so homesick today. It’s Junior Parents Weekend. The sight stirs up your feelings.
我想我知道為什么今天你這么想家了。今天是大學(xué)三年級(jí)學(xué)生雙親周,你觸景生情了。
B: You speak right to my heart. I was much sadder last year when parents were invited to participate in Freshman Parents Weekend.
你說(shuō)到我心里了。去年父母?jìng)兪苎麉⒓有律p親周時(shí)我更難過(guò)。
C:What are you talking about?
你們?cè)谡f(shuō)什么呢?
A:Don’t you notice that there are more people around than usual?
你不覺(jué)得今天人比平時(shí)多嗎?
C: I was wondering why the street is so crowded.
我正納悶街上怎么這么多人。
B: Harvard Juniors,parents come for Junior Parents Weekend.
三年級(jí)學(xué)生的父母來(lái)參加雙親周。
C: Do these parents come to tour Harvard campus?
這些父母來(lái)游覽哈佛校園嗎?
B: Yes, but that’s only a part of their schedule. They’ll spend two days on Harvard campus. Here is the schedule.
是呀,但這只是活動(dòng)的一部分。他們將在哈佛度過(guò)兩天時(shí)間。這是日程表。
C: Wow, there are so many programs arranged for them: tours of the campus,the Houses, and many other performances are on stage.
哇,安排了這么多活動(dòng)呀,參觀校園、學(xué)舍,還有很多表演呀。
B: I believe most parents care more about their children’s fixture than tours of the campus. After all, this is the second time they’ve been here.
我想大多數(shù)父母更關(guān)心孩子的未來(lái)而不是參觀校園。畢竟,這是他們第二次來(lái)這了。
C: Did the same parents come here before?
他們以前來(lái)過(guò)嗎?
B: Yes, I told you parents came for Freshman Parents Weekend last October. It’s a tradition of Harvard, so every year freshmen’s parents will come and go. Then when their children become juniors, they’ll come back.
是的,我告訴過(guò)你去年10月這些父母來(lái)參加新生的雙親周。這是哈佛的一個(gè)傳統(tǒng),每年新生的父母都會(huì)來(lái)這。第三年還會(huì)來(lái)。
C:Why does Harvard hold the same activity twice?
哈佛為什么舉辦兩次同樣的活動(dòng)?
B: They’re different. Despite the same tour,the focuses are different. In the first year, parents come to see the living conditions of their children and get a better understanding of Harvard education and life.
它們是不同的。盡管都是來(lái)哈佛,重點(diǎn)不一樣。第一年,父母來(lái)看看孩子的生活條件,更好地了解哈佛的敎育和生活。
A: This time they come with a totally different mood. You know, junior year is a time when students take stock of^ the academic and personal paths they have taken and contemplate the choices that lie ahead, in senior year and beyond.
這次來(lái)他們的心情完全不一樣。你知道,在第三年學(xué)生要盤(pán)點(diǎn)他們已經(jīng)釆用的學(xué)術(shù)和個(gè)人發(fā)展路徑,并思考四年級(jí)和以后做什么選擇。
C: Parents begin to worry about their children’s future, right?
父母開(kāi)始擔(dān)心孩子的未來(lái)了,對(duì)吧。
B: Yes. They want to learn what opportunities Harvard can offer in the last year.
是的。他們想知道在最后一年哈佛能提供什么樣的機(jī)會(huì)。
C: Will they get help?
他們能得到幫助嗎?
B: Yes, they can seek help from Office of Career who can assistant students in career exploration and planning, as well as in postgraduate study.
是的,他們能從就業(yè)辦公室那得到幫助,就業(yè)辦公室會(huì)在如何進(jìn)行職業(yè)探索和規(guī)劃以及研究生學(xué)習(xí)上給予指導(dǎo)。
C: I'm surprised! It never occurs to me that American parents are so concerned about their children’s education. I thought American students would make decisions independently.
令人吃驚!沒(méi)想到美國(guó)父母這么關(guān)心孩子的教育。我以為美國(guó)學(xué)生會(huì)獨(dú)立做決定呢。
A: The purpose is not necessarily to let parents influence their children’s decision. It just provides them a chance to know their children’s education and life-planning better.
活動(dòng)的目的不一定是讓父母影響孩子的決定,它只是為父母提供機(jī)會(huì),讓他們更好地了解孩子的教育和人生計(jì)劃。
C: Anyway, I think it’s quite necessary for parents to have a better understanding of their children’s life and education at college, and to collect more useful information about career planning or graduate schools.
不管怎樣,我認(rèn)為父母很有必要了解核子在大學(xué)的生活和教育狀況,收集更有用的有關(guān)職業(yè)規(guī)劃或研究生院的信息。
B: Sometimes, there is a lack of communication between students and their parents, and students don’t tell everything to their parents. Or, parents don’t understand the students' decisions.
有時(shí),學(xué)生和父母之間缺乏交流,學(xué)生不告訴父母所有事,或者父母不理解孩子的決定。
A: But this program can give parents more information, and let them know why their children have made some decisions.
但雙條周活動(dòng)能給父母提供更多信息,讓他們了解孩子為什么做決定。
B: For example, there are opportunities to study and travel to Africa during senior year and after graduation. Parents may not understand why their children should choose to go to Africa before the Weekend. After the Weekend, perhaps they'll change their mind.
例如,在大四和畢業(yè)后學(xué)生有機(jī)會(huì)到非洲學(xué)習(xí)和旅行。雙親周前父母可能不理解孩子為什么會(huì)選擇去非洲,這之后父母可能會(huì)改變他們的想法。
C: I hope this tradition can go on forever.
我希望這項(xiàng)傳統(tǒng)能永遠(yuǎn)持續(xù)下去。