https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/哈佛-耶魯橄攬球賽戰(zhàn)績(jī)?cè)趺礃觾尚Vg發(fā)生.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對(duì)話(huà),在討論哈佛大學(xué)和耶魯大學(xué),
哈佛-耶魯橄攬球賽戰(zhàn)績(jī)?cè)趺礃???jī)尚Vg發(fā)生了哪些有趣的事情
來(lái)聽(tīng)今天的講解:
A: Han, how about going to my house and watch Harvard-Yale Game 2009?
韓,去我家看09年的哈佛-耶魯橄攬球賽怎么樣?
B: I’d love to. Thank you.
好的,謝謝你。
(They are watching The Game)
(他們?cè)诳辞蛸悾?br />
A: God damn it! What the hell are you doing? Only 2 minutes and 25 seconds are left God! Come on!
該死的!都在干什么呢!只剩下2分25秒了。天哪!加油!
B: You look excited.
你很激動(dòng)啊。
A: Yale now leads 10 to 7. The Crimson’s going to lose this game.
現(xiàn)在耶魯10比7領(lǐng)先了,深紅隊(duì)要輸了。
B: Never say “give up” so easily.
別輕言放棄。
A:Maybe it,s Yale’s turn to win. In the past 8 years, the Bulldogs won only once.
也許該輪到耶魯贏(yíng)了,過(guò)去8年牛頭犬隊(duì)只羸了一次。
B: I believe it’ll win again. Let’s make a bet on it.
我相信它一定還會(huì)贏(yíng)的,咱們打賭吧。
A: Ha! Han, don’t forget it’s last year’s game. I’ve already known the result.
哈哈!韓,別忘了這是去年的比賽了,我早就知道結(jié)果了。
B: Have you? Why did you behave so excitingly just now?
是嗎?那你剛才怎么那么激動(dòng)呢?
A: I didn’t want to tell you the result in advance. Besides, that’s normal reactions when we boys are watching a game. Still, I restrained myself from saying dirty words in front of you.
我不想提前告訴你結(jié)果啊。還有,這是我們男生看球時(shí)的正常反應(yīng)。不過(guò),我還是克制自己不在你面前說(shuō)臟話(huà)。
B: It’s over. Harvard wins. It beats Yale 14 to 10.
結(jié)束了,哈佛臝了,14比10打敗了耶魯。
A: I knew the last minutes of the game was really exciting, but I haven’t got the chance to watch the whole game before. It’s the Crimson’s 8th win in 9 years against the Bulldogs.
我知道最后幾分鐘的比賽確實(shí)很刺激,但一直沒(méi)時(shí)間看。這是深紅對(duì)在9年的時(shí)間里第8次贏(yíng)牛頭犬隊(duì)了。
B: It’s really something.
真了不起。
A: In recent years, the Crimson has really done a good job. But Yale still leads the series 65-53-8.
近幾年深紅對(duì)確實(shí)干得不錯(cuò),但耶魯仍然以65勝,53負(fù),8平領(lǐng)先。
B: The Crimson is rising now.
深紅隊(duì)正在崛起。
A: Be that as it may, Yale ended a five-game losing streak against Harvard in 2006,wining 34 to 13, the biggest margin in recent ten years.
話(huà)雖如此,耶魯在2006年打破了五連輸?shù)木置?,?4比13的大比分贏(yíng)了哈佛,這可是十車(chē)來(lái)最大的比分差。
B: Both teams are awesome.
兩隊(duì)都很了不起。
A: Players contest fiercely, so do spectators. Yale students often tease Harvard students. During the game, if you go to Yale campus, you’ll be astonished to find that Yale students wear sports shirts with “Harvard” on them.
選手們激烈對(duì)抗,觀(guān)眾們也是。耶魯?shù)膶W(xué)生就經(jīng)常調(diào)侃哈佛的學(xué)生。你如果在比賽期間到耶魯去,就會(huì)驚奇地發(fā)現(xiàn)耶魯學(xué)生身上竟穿著印有"哈佛”二字的運(yùn)動(dòng)衫。
B:What for?
為什么?
A: If you look closely, you’ll find a line of small words reading “I have never been to”. On the tombstones of some toys in Yale’s shops, you can find words like “May you rest in peace, Harvard! ”
仔細(xì)一看,會(huì)發(fā)現(xiàn)還有一行小字"我從未去過(guò)”。在一些商店的玩具墓碑上,你還可以看到這樣的字“安息吧,哈佛! ”
B: Ha! So funny! But it demonstrates that Yale takes Harvard seriously. Otherwise, it,ll just ignore Harvard.
哈哈!真有趣!但也說(shuō)明了耶魯很在意哈佛,要不然就不會(huì)理會(huì)哈佛了。
A: Make sense. Another interesting thing is that Yale students often yell at Harvard students on the stand "No class on Monday”.
言之有理。另一件有趣的事是耶魯?shù)膶W(xué)生經(jīng)常對(duì)看臺(tái)上的哈佛學(xué)生大喊"我們周一沒(méi)課”。
B: Why? Is it funny?
為什么?這很有趣嗎?
A: Yale students have no class during the Thanksgiving week, but Harvard students have classes on Monday. As a result, Yale rooters wear clothes as if it were summer. They don,t worry about getting a cold and asking for leave.
耶魯學(xué)生在整個(gè)感恩節(jié)周都沒(méi)課,但哈佛學(xué)生周一還要上課。因此,耶魯?shù)睦怖碴?duì)員就穿得跟夏天一樣,不用擔(dān)心感冒請(qǐng)假。
B: Oh, I see. Harvard students have to take classes,so their rooters can’t act as energetically as Yale rooters.
哦,我明白了。哈佛學(xué)生還得上課,所以他們的啦啦隊(duì)就沒(méi)有耶魯?shù)挠谢盍Α?br />
A: The most notorious practical joke took place in 2004 when Yale students directed the “We Suck” show.
最有名的惡作劇是在2004年,耶魯學(xué)生導(dǎo)演了一場(chǎng)“我們很爛”的戲。
B: What’s that?
那是什么?
A: To put it in a simply way, Yale students, disguising as Harvard students, handed out placards to some 1,800 Harvard alumni; when raised, the signs spelled out “WE SUCK". These fans were told that words would be “Go Harvard” and they believed it! Now Yale students still laugh at Harvard, because 1,800 Harvard alumni “admitted” simultaneously that Harvard sucked.
簡(jiǎn)單地說(shuō)就是耶魯?shù)膶W(xué)生裝扮成哈佛學(xué)生的樣子,把事先做好的,舉起來(lái)會(huì)拼出‘'我們很爛"字樣的紙板發(fā)放給1800名哈佛校友,并告訴他們拼出來(lái)的字是"加油哈佛”,哈佛校友信了。現(xiàn)在耶魯學(xué)生還嘲笑哈佛,因?yàn)樗麄冇?800名校友同 時(shí)"承認(rèn)”哈佛很爛。
B: Oh, my god. Harvard students must be pissed off.
哦,天哪,哈佛學(xué)生肯定氣死了。
A: Besides the pranks, The Game is also famous for the large, joint Harvard-Yale tailgate parties. The tailgate party was even televised by ESPN in 2004.
除了惡作劇,還有哈佛和耶魯聯(lián)合舉辦的大型場(chǎng)外派對(duì)也很出名,2004年甚至在美國(guó)娛樂(lè)體育臺(tái)播出了。
B: Awesome!
太棒了!