今天的這段對話,在談?wù)摬蛷d服務(wù),
在餐廳坐20分鐘還沒上餐且菜品很差,如何跟服務(wù)員交流
來聽今天的講解:
A: Excuse me, waiter?
不好意思,服務(wù)員先生?
B: Yes sir? What can I do for you?
您好,請問有什么可以幫您?
A: I've been sitting here for the past twenty minutes and no one has offered me a glass of water, brought any bread to the table and our appetizers haven't been served yet! You know, in this kind of establishment, I'd expect much better service.
我已經(jīng)在這兒坐20分鐘了,也沒有人幫我倒杯水,沒人給我們上點兒面包。我們點的餐到現(xiàn)在還沒上。你知道嗎?我原本還期待在這樣的餐廳能得到好一些的服務(wù)。
B: I'm sorry, sir. I'll check on your order right away.
不好意思先生,我馬上為您確認(rèn)您的菜單。
C: Relax honey, the place is busy tonight, and I've heard the food is amazing. Anyway...
別生氣,親愛的。今晚人這么多,但是我聽說這兒的東西很美味的。不管怎樣...
B: Here you are, sir. The foie gras for the lady and a mushroom soup for you.
先生您好,這是您點的餐。這是這位女士的鵝肝醬,這是您的蘑菇湯。
A: Waiter, I ordered a cream of mushroom soup with asparagus. This soup is obviously too runny and it's over-seasoned. It's completely inedible.
服務(wù)員,我點的是蘆筍奶油蘑菇湯,你給我上的分明是水,這是過期的,這完全不能入口。
B: Okay, I do apologize for that. Can I bring you another soup or would you like to order something else?
好的,真的很抱歉,我在給你換一份嗎?或者您要點其他的?
A: Take this foie gras back as well. It's rubbery and completely overcooked. And look at the portion size. How can you charge twenty five dollars for a sliver of duck liver?
把這鵝肝醬也撤回去,跟橡膠似的,完全煮過頭了。你再看看這分量,這一丁點兒鵝肝就要25美元?
B: Right away, sir...
先生,我馬上幫您撤掉。
C: Honey, come on! The foie gras was fine, why are you making such a big deal? Are you trying to get our meal comped again?
親愛的,好了。鵝肝醬挺好的,你為什么非要小題大做?你這是又想免費吃晚餐嗎?
A: What do you mean? We're paying for this. If I'm shelling out my hard earned bucks, I expect value for money!
你什么意思?我們付了錢的。要是我付出我辛苦賺來的錢,我希望能夠花得值。
C: Here you are, sir. I hope it is all right now. The chef has prepared it especially for you.
這是您的餐,先生。希望這次能讓您滿意,這是我們廚師特別為您準(zhǔn)備的。