手勢(shì)
You know, radio is a great thing. Here I am! Flying high above the earth, but my voice is coming across just as if I were sitting in front of you. Communicating by voice alone has its drawbacks, though.
For example, I can’t use hand gestures to clarify what I mean. And, as it turns out, that makes a big difference. Researchers at the University of Otago in New Zealand wanted to know how much a relevant hand gesture helps to communicate an idea. They had volunteers watch video clips of a woman saying different simple phrases, such as “the square box,” or “peel the banana.”
In some, she simply said the phrase without moving her hands. Peel the banana. In others, she made the kind of hand gesture most of us would make when saying that–a sort of banana-peeling mime that matches the content of the phrase. In a third group, she made gestures with her hands that were unrelated to what she was saying.
The results? People who got the matching content hand gestures remembered those phrases more effectively than folks who got just the words alone. And folks who got just the words alone did better than folks who got irrelevant hand gestures!
What does this show us? We already knew that all the hand-waving we do when we speak isn’t just nervous energy; it serves various functions. Apparently, one of them is to help the listener remember what you’ve said.
要知道,收音機(jī)是偉大的發(fā)明?,F(xiàn)在,我在演播廳,可是,我的聲音讓你覺得我就在你面前。但是,光憑聲音溝通是有缺點(diǎn)的。
比如,我現(xiàn)在無法用手勢(shì)來表達(dá)自己。這說明手勢(shì)對(duì)溝通很重要。新西蘭奧塔拉大學(xué)的研究,想知道相關(guān)的手勢(shì)對(duì)表達(dá)想法有多少幫助。志愿者被要求觀看視頻短片,短片中有個(gè)女人在說各種簡(jiǎn)單短語,比如,“方盒子”、“剝香蕉”……
比如,剝香蕉。第一組志愿觀看的視頻中,她只是說出來,而不做任何手勢(shì)。但是,第二組志愿觀看的視頻中,她模仿默劇,做剝香蕉手勢(shì)。在第三組志愿觀看的視頻中,她做了一些和剝香蕉毫不相干的手勢(shì)。
結(jié)果是什么呢?第二組志愿者比第一組記得更好;而第一組比第三組記得更好!
這說明什么呢?我們?cè)谡f話時(shí)所做的手勢(shì),除了情緒表達(dá)還有更多其它用處。很顯然,手勢(shì)有助于聽者記憶。