英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級真題 >  內(nèi)容

2015年12月英語四級翻譯真題第二套點評:麗江古鎮(zhèn)(滬江網(wǎng)校版)

所屬教程:英語四級真題

瀏覽:

2015年12月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  真題:

  云南省的麗江古鎮(zhèn)是中國著名的旅游目的地之一,那里的生活節(jié)奏比大多數(shù)中國城市都要緩慢,麗江到處都是美麗的自然風光,眾多的少數(shù)民族同胞提供了各式各樣,豐富多彩的文化讓游客體驗。歷史上,麗江還以“愛之城”而聞名,當?shù)厝酥辛鱾髦S多關于因愛而生、為愛而死的故事。如今,在中外游客眼中,這個古鎮(zhèn)被視為愛情和浪漫的天堂(paradise)。

  譯文:

  The old town of Lijiang, where the pace of life is slower than most of Chinese cities, is one of China’s famous tourist destinations. Lijiang boasts beautiful natural scenery. Masses of minority compatriots offer a wide variety of cultures for tourists to experience. Historically, Lijiang is also known as the “city of love”. Numerous live-or-die-for-love stories are circulating among locals. Now in the eyes of tourists at home and abroad, this ancient town is regarded as a paradise for love and romance.

  滬江教研點評:

  1. 詞匯:

  這篇翻譯是三篇中難度最大的一篇,出現(xiàn)了許多不常見的生詞翻譯,以下這些詞匯的翻譯對考生而言有難度。

  麗江古鎮(zhèn) the old town of Lijiang

  生活節(jié)奏 pace of life

  少數(shù)民族同胞 minority compatriots

  因愛而生、為愛而死 live or die for love

  2. 語法:

  除了主謂一致、名詞單復數(shù)、被動語態(tài)(this ancient townis regarded as)等基礎語法之外,本篇翻譯原文出現(xiàn)很多的散句、流水句,需要用從句連接(The old town of Lijiang, where the pace of life is slower than most of Chinese cities, is one of China’s famous tourist destinations),且需要注意短句之間的邏輯聯(lián)系。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思貴陽市凱福苑英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦