英語四級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語四級(jí) > 英語四級(jí)真題 >  內(nèi)容

2016年12月四級(jí)翻譯第一篇答案(南京新東方)

所屬教程:英語四級(jí)真題

瀏覽:

2016年12月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  四級(jí)翻譯第一篇:紅色

  在中國(guó)文化中,紅色通常象征著好運(yùn),長(zhǎng)壽和幸福。在春節(jié)和其他喜慶場(chǎng)合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅色信封里。紅色在中國(guó)流行的另一個(gè)原因是人們把它與中國(guó)革命和共產(chǎn)黨聯(lián)系。然而,紅色不總是代表好運(yùn)和快樂。因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書寫,用紅墨水寫中國(guó)人名被看成是冒犯行為。

  真題逐句解析:

  第一句:在中國(guó)文化中,紅色通常象征著好運(yùn),長(zhǎng)壽和幸福。

  1.句型:簡(jiǎn)單句,“在中國(guó)文化中”狀語,“紅色通常象征著好運(yùn),長(zhǎng)壽和幸福”主干部分,寫主干部分動(dòng)詞時(shí)注意單數(shù)形式。

  2.單詞:象征:stand for / mean / symbolize;長(zhǎng)壽:longevity(課上講中秋節(jié)例文時(shí)將過“福,壽,運(yùn)”三個(gè)單詞。)

  譯文:In Chinese culture, the color of red stands for / means / symbolizes good luck, longevity and happiness.

  第二句:在春節(jié)和其他喜慶場(chǎng)合,紅色到處可見。

  1,句型:簡(jiǎn)單句。(本句型在沖刺課第一篇范文“云南”中說過“在...環(huán)境中,到處都是...”運(yùn)用 there be 結(jié)構(gòu))

  2.單詞:充滿=到處都是+到處可見:be full of; 喜慶場(chǎng)合:happy occasion / celebration

  譯文:Red can be seen everywhere in Spring festival and other celebrations.

  第三句:人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅色信封里。

  1.句型:復(fù)合句。“人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),”時(shí)間狀語從句,用when 引導(dǎo);“通常放在紅色信封里”句子主干,注意添加主語和賓語。

  2.單詞:家人:relatives(單詞總結(jié)list 1中有);信封:envelope;把...作為...: use sth as sth

  譯文:When people use the money as the gift to their relatives and close friends, they often put the money into a red envelope.

  第四句:紅色在中國(guó)流行的另一個(gè)原因是人們把它與中國(guó)革命和共產(chǎn)黨聯(lián)系。

  1.句型:復(fù)合句。“另一個(gè)原因是人們把它與中國(guó)革命和共產(chǎn)黨聯(lián)系”句子主干部分,是系表結(jié)構(gòu)。“紅色在中國(guó)流行的”定語從句處理;“人們把它與中國(guó)革命和共產(chǎn)黨聯(lián)系”表語從句處理。

  2.單詞:中國(guó)革命:Chinese revolution ;共產(chǎn)黨:the Communist Party

  將A于B聯(lián)系:connect A with B

  譯文:Another reason why red is popular in China is that people connect it with Chinese revolution and the Communist Party.

  第五句:然而,紅色不總是代表好運(yùn)和快樂。

  1.句型:簡(jiǎn)單句。

  2.單詞:不總是:not always

  譯文:However, red doesn’t always stand for good luck and happiness.

  第六句:因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書寫,用紅墨水寫中國(guó)人名被看做是冒犯行為。

  1.句型:復(fù)合句。“因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書寫”原因狀語從句,用because/since/as...; “用紅墨水寫中國(guó)人名被看成是冒犯行為”句子主干。

  2.單詞:被看成:be regarded as/ be seen as/ be viewed as(翻譯第一節(jié)課就說過);冒犯行為:offensive behavior

  譯文:Writing Chinese name in red ink is seen as/ is regarded as/ is viewed as offensive behavior because the dead person’s name is written by red color.

  全篇譯文:

  In Chinese culture, the color of red stands for / means / symbolizes good luck, longevity and happiness. Red can be seen everywhere in Spring festival and other celebrations. When people use money as the gift to their relatives and close friends, they often put the money into a red envelope. Another reason why red is popular in China is that people connect it with Chinese revolution and the Communist Party. However, red doesn’t always stand for good luck and happiness. Writing Chinese name in red ink is seen as/ is regarded as/ is viewed as offensive behavior because the names of the dead were previously written in red.
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思湛江市海鷗花苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦