考研英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 考研英語 > 考研英語經(jīng)驗 >  內(nèi)容

考研英語:暑假翻譯部分訓(xùn)練方法

所屬教程:考研英語經(jīng)驗

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
只要運用正確的方法進行訓(xùn)練,翻譯其實是比較容易提高的一部分。同時,翻譯過程會促進其他題型的解題能力,這一部分是最容易提高的分數(shù)的部分。建議考生在暑期強化階段進行翻譯的集中訓(xùn)練。
 

 

在考研英語各題型中,翻譯是每個同學(xué)都覺得難得分的部分。這主要是因為,作為非語言專業(yè)的學(xué)生,我們很少關(guān)注翻譯的本質(zhì),也很少進行翻譯的練習(xí)。再加上平時的英語考試也很少考到翻譯,所以壓根就沒有關(guān)注過?;谶@樣的事實,很多同學(xué)出現(xiàn)放棄過翻譯部分的想法是有情可原的。但是,這里要告訴2012年考研的同學(xué)運用正確的方法進行訓(xùn)練,翻譯其實是比較容易提高的一部分。同時,翻譯的練習(xí)并不和其他部分沖突,相反,翻譯過程會促進其他題型的解題能力,這一部分是最容易提高的分數(shù)的部分。建議考生在暑期強化階段進行翻譯的集中訓(xùn)練。


長期以來,復(fù)習(xí)考研的學(xué)生,如果有人在復(fù)習(xí)翻譯這個部分的話,復(fù)習(xí)方法一般是這樣:左邊是英語句子,右邊是漢語譯文,自己對著漢語譯文看英語句子,覺得自己看懂了,覺得自己英語句子中,每一個單詞都知道意思了,甚至能把英語和漢語句子完全背誦下來,然后,以為自己能翻譯了。而事實卻往往事與愿違。等到真正做翻譯的時候,考生往往發(fā)現(xiàn):句子中個個單詞都認識,英語句子的意思似乎也明白,可就是不能把英語句子轉(zhuǎn)換成漢語——只可意會,不可言傳。因此,真正的翻譯學(xué)習(xí),遠遠不止于翻譯技巧和翻譯理論的學(xué)習(xí),更重要的是要自己動手,"實踐出真知"用于形容翻譯學(xué)習(xí)的特點最合適不過了。


那么,考生應(yīng)該如何利用暑假的時間進行不少于1個月的集中訓(xùn)練(這個階段可以根據(jù)考生的不同情況而調(diào)整時間)呢?提供每天練習(xí)的具體方法如下:


1. 每天進行1小時翻譯練習(xí)。根據(jù)自己的英語基礎(chǔ),這一小時之內(nèi)做2-5道翻譯真題,也就是說,一套翻譯真題盡量在兩天之內(nèi)做完。


2. 做題的時間往往只需要10分鐘的時間,剩下的時間做什么?首先要對答案。看自己的翻譯和真題解析的答案區(qū)別和相同點在什么地方。這里的相同并非字字相同,強調(diào)的漢語意思以及邏輯結(jié)構(gòu)一樣就算相同。


3. 最后,要查字典和相關(guān)資料,總結(jié)翻譯技巧,并體會答案翻譯是怎樣運用和實現(xiàn)的;對自己翻譯錯或不好的語法單元進行記錄,最好還能針對錯誤的語法結(jié)構(gòu)以及代表性的翻譯技巧舉一反三地進行相關(guān)訓(xùn)練。建議最好有老師指導(dǎo)。這里特別強調(diào)第三點。因為翻譯畢竟是主觀題,不像閱讀那樣,A\B\C\D選擇其一就行,即使記憶并不準(zhǔn)確,也許憑著某種印象也能得分。所以考生需要準(zhǔn)確記錄和記憶。只有這樣才能把這些知識變成自己的東西,在合適的場景正確地加以運用。


經(jīng)過一段時間的集中訓(xùn)練,我們至少對歷年翻譯考試的題型特點、解題步驟以及常用技巧有了非常深刻的了解。而你的翻譯記錄和體會內(nèi)容也相當(dāng)豐富了。集中訓(xùn)練并沒有到此為止,還有第4步,那就是重復(fù)記憶。


4. 到考試之前,沒事的時候任何時間都可以經(jīng)常翻翻自己的記錄,加深印象。例如:我們集中訓(xùn)練時記錄了否定句式的翻譯方法,那么我們在之后的閱讀、完型中只要遇到否定的關(guān)鍵句,就可以進行口頭或者筆頭的翻譯。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北海市怡豐花園(新世紀(jì)大道)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦