眾所皆知,英語有三大從句:名詞性從句、形容詞性從句和副詞性從句。所謂從句,就是“從屬”于句子的一個組成單位。因為句子的組成單位是單詞,所以從句在一個句子中所充當的角色和“單詞”是一致的,即從句的表面形式是“句子結構”,但其本質卻是相當于“單詞”。有鑒于此,名詞性從句就是在句子中充當名詞作用的從句,形容詞性從句就是在句子中充當形容詞作用的從句,而副詞性從句指的就是在句子中充當副詞作用的從句。一般而言,名詞在句子中可以充當主語、賓語、表語和同位語四大基本角色,因此名詞性從句也就可以進一步細分為主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句四類;形容詞在本質上來講是對名詞的限定修飾,因此形容詞性從句也就是對名詞進行限定修飾的從句,即大家熟悉的定語從句;副詞在句中主要作狀語成分,所以副詞從句就是指狀語從句。反過來,在我們分析、解讀或翻譯長難句時,如遇到狀語從句,我們也可以將其視作一個副詞;遇見定語從句可將其想象成為一個形容詞;碰到主語、賓語、表語和同位語從句時,可視其為一個名詞。如此一來,長句的本質結構便可呈現在眼前,變得簡潔明了,讀起來也可迅速抓住主干,進行理解和翻譯。
【例1】 Pumas are large, cat-like animals ( which are found in America).
【譯文】 美洲獅是體態(tài)似貓的大型動物,產于美洲。
【注解】 經分析會發(fā)現,此句的本質結構只是初中學過的簡單句:Pumas are...animals...(美洲獅是……動物);只不過表語animals前面有兩個形容詞修飾,后面有一個定語從句修飾(=adj);說到底,此句的animals無非是有三個形容詞性修飾語來修飾:large(大型的)、cat-like(體態(tài)似貓的)和which...(產于美洲的);which引導的定語從句在本質上和large、cat-like是完全一樣的,只是表面形式不同罷了。
【例2】 Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
【譯文】 我們覺得一則笑話是否可笑,很大程度上取決于我們是在哪里長大的。
【注解】 此句中包含兩個名詞性從句(whether引導的主語從句和where引導的賓語從句),但只要透過從句表象視其為名詞,其本質結構就會變得簡潔明了,只不過是初中學過的簡單句:S largely depends on O 。
【例3】 Farming is nearly impossible where there is scare rain.
【譯文】 在那些雨水稀少的地區(qū),農業(yè)幾乎是不可能的。
【注解】 此句中的畫線部分是where引導的地點狀語從句,我們只須將其視作一個地點副詞即可理解其本質:Farming is nearly impossible here ;可見,where引導的地點狀語從句和here在句中的本質是一樣的,只是表面形式不一樣。