例31 Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed in June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America's Federal Trade Commission (FTC) that puts the American companies on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.
【結(jié)構(gòu)分析】主語(yǔ)中心語(yǔ)是the theft of information,謂語(yǔ)動(dòng)詞是overshadowed,賓語(yǔ)中心語(yǔ)是a hugely important decision, about some 40 million credit-card accounts in America這個(gè)介詞短語(yǔ)修飾前面的主語(yǔ)中心語(yǔ),disclosed in June 17是個(gè)插入語(yǔ),也修飾前面的主語(yǔ)中心語(yǔ),by America's Federal Trade Commission (FTC) 是個(gè)定語(yǔ)修飾前面的decision,后面that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句也修飾decision, put...on notice是個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ),翻譯成“讓某人意識(shí)到”,后面的that是個(gè)賓語(yǔ)從句,if引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句修飾前面的賓語(yǔ)從句。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于定語(yǔ)從句里面套入賓語(yǔ)從句,而賓語(yǔ)從句里面又套入狀語(yǔ)從句,這種從句層層相套的連環(huán)從句是英語(yǔ)一種很常見的現(xiàn)象。
【核心詞匯】
meanwhile 同時(shí)
theft 泄漏
disclose 揭露
put...on notice 讓某人認(rèn)識(shí)到
regulator 立法者
adequate 足夠的
data security 信息安全
【參考譯文】同時(shí),六月十七號(hào)公布美國(guó)四千萬(wàn)張信用卡密碼的泄漏使得美國(guó)貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)一天之前的決定黯然失色,該決定提醒美國(guó)公司注意,如果某個(gè)公司再不能提供足夠的信息安全保護(hù),那么立法者將會(huì)采取行動(dòng)懲罰該公司。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淄博市鼓浪嶼東苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群