本文重點(diǎn)講述其中的兩個(gè)非常重要的寫作原則,我把它們稱之為“言簡樸實(shí)原則”和“平等相處原則”。
新托福作為國外類考試之一,寫作行文的地道不僅反映了考生的寫作水平,更體現(xiàn)了考生的思維方式和能力。 托福寫作不如口語那么白話文式,也不如gre類寫作那么學(xué)術(shù)性強(qiáng),但是這并不影響用詞的表達(dá)地道。
一、言簡樸實(shí)原則
所謂“言簡樸實(shí)原則”,就是行文不啰嗦,句子應(yīng)越短越好,如果一個(gè)字能說清楚的,就不要用兩個(gè)字。
例如:At this point in time,we should pull together for our goal. 現(xiàn)在我們應(yīng)該為我們的目標(biāo)團(tuán)結(jié)一致。
這句話中“At this point in time”表示“現(xiàn)在”,我們完全可以用now來代替。
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office. 他通常喜歡騎單車到辦公室。
很簡單的一句話,完全可以寫成 He usually likes to ride bike to the office。
平時(shí)我們所說的用詞多樣化和地道并不是體現(xiàn)在這些時(shí)間副詞或者是完全可以簡化的啰嗦句型上,而是指實(shí)用性極強(qiáng)的詞如動(dòng)詞和形容詞,比如:
Original:Solving trivial problems in the dorm will add your social experience and help you to understand other people's feelings and learn to be kind。
Revised: Solving trivial problems in the dorm will enrich your social experience and help you to understand other people's feelings and learn to be considerate。
add,kind表達(dá)的含義都比較寬泛。 add可以指數(shù)量上的增加,也可以指程度的加強(qiáng),對于“豐富經(jīng)驗(yàn)、增加知識”這個(gè)意思,用enrich會使表達(dá)更準(zhǔn)確。
kind從字面意義上講是“好的、善良的”, 廈門托福 用kind來形容人無法具體地表現(xiàn)出一個(gè)人的性格特征到底怎樣,原句中是想表達(dá)“考慮周到、體貼入微”的特點(diǎn),要準(zhǔn)確表達(dá)這個(gè)含義應(yīng)選擇considerate。
另外,我們常見的一些累贅用詞表現(xiàn)在句意的理解上。
比如:He has had many years of (actual) experience in business。他有多年經(jīng)商的經(jīng)驗(yàn)。
actual是多余的,因?yàn)閑xperience已經(jīng)有actual的意味了。
We assembled(together) all the parts for our radio.我們裝好收音機(jī)的零件。
assemble本身就有together的意思,因此together是多余的。“
二、平等相處原則
“平等相處原則”的意思是行文不出現(xiàn)明顯的帶歧視或偏見的字眼,包括男女性別,也要避免區(qū)別,以示“平等”。
例如:Many businessmen(businesswomen) feel their jobs are very stressful. 許多商人覺得工作壓力很大。
這句話寫 businessmen或是businesswomen都是不妥當(dāng)?shù)?,可以改?business people或 business executives或business managers就可以包括男女了。
當(dāng)然,一些帶有種族偏見的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要盡量避免使用,以免鬧出麻煩。例如:
對黑人不要用 Negro,更不能用Nigger(用 Black 還可以),禮貌的說法 是Afro-American 或African-American;對白人不要用Honky(這是黑人罵白人的用字),正確用法是 Caucasian,或 white people;對猶太人不要用 Hymies,應(yīng)該叫Jewish 或 Jewishpeople;對越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正確的用法多是Hispanics 或 Latins,不過據(jù)說西班牙人為了維護(hù)自己的文化,倒喜歡別人稱Spaniard。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市聚賓小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群