許多考生苦背單詞數(shù)月后,自感學(xué)有所成,英文水平有量躍,因此作文用詞不難不用,有個(gè)學(xué)生曾經(jīng)寫過 “superfluous”一詞,這種詞我稱之為“震災(zāi)詞”,因?yàn)榘倌觌y遇。其實(shí),單詞不求難易,只求貼切。舉例說,“fire”可謂簡單,許多學(xué)生不屑 一用,但是BBC新聞上非常常見,可以說布萊爾首相的新提案正在”under fire”,也是被指責(zé),被攻擊的意思。
用復(fù)雜的單詞有兩大弱點(diǎn):一,極其容易拼寫錯(cuò)誤,這會激怒考官;二,用得不夠恰當(dāng):有的單詞在字典里翻譯得并不準(zhǔn)確,一旦使用,只會讓人啼笑皆非。國內(nèi)各 校都有宣傳部,很多人翻譯成“propaganda department”,外教百思不得其解,因?yàn)?ldquo;propaganda”常用作貶義,只有戰(zhàn)爭期間的宣傳,才用“propaganda”,實(shí)難以堂堂高 校宣傳等而視之。
托福寫作誤區(qū)二、 用復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)
許多考生在參加托??荚囍翱嘈幕I備二十來個(gè)句型,定語從句,狀語從句,名詞性從句,不一而足,然后在考場上千方百計(jì)地把句型列陣式地套到托福寫作中去,等待考官的檢閱。竊以為考官既然知道我的句型背誦爐火純青,應(yīng)該會給我一個(gè)六分。然而,新托福寫作考試不是語法考試,更不是背誦考試,而是考察語言應(yīng)用的考試。一篇好的文 章應(yīng)該渾然天成,而并非生搬硬套。
想要文章流暢且自然,可以每天在BBC報(bào)道上摘錄句子五個(gè),反復(fù)背誦。中國俗話說“熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟。”英文學(xué)習(xí)的道理也在其中。背一個(gè)月的句子,考場上可以一氣呵成!
托福寫作誤區(qū)三、主觀和邏輯上的誤區(qū)
很多人寫作的時(shí)候總喜歡套用句型,然后大放厥詞,其中很多要么是中式表達(dá),要么是沒有理論根據(jù)的主觀臆斷,抑或是邏輯有問題或是太主觀。
舉例分析:
“It seems to me that no one should be forced to change his/her lifestyle unless he/she has committed a crime.”
法律好象沒寫不讓在教室里唱歌、在操場上吐痰,但是我們難道可以隨便這么做嗎?難道這樣的人可以為所欲為?寫作者明顯思維混亂、邏輯有問題。
“This on-line way of life has made possible much better communication among all the people on this planet, thus making so-called social isolation simply impossible.”
我爸媽都不會上網(wǎng),那怎么會是全世界人民(people on this planet)都better on-line communication 呢?難道他們不是人嗎?或者他們是外星人?
“While watching TV, viewers are preoccupied with the programs and feel no need to speak to others.”
這句話的意思是,電視觀眾看電視的時(shí)候都仿佛中邪了,全都不想說話了。那我怎么不是?這個(gè)錯(cuò)誤和上面的錯(cuò)誤很相似。為了避免或減輕這類錯(cuò)誤,可以說some people, some viewers.
托福寫作誤區(qū)四、并列原則
這也是中國學(xué)生常犯的錯(cuò)誤,在中文當(dāng)中,如果我們說 “我的衣服比你好看”,可能不會有歧義或者是誤解,但是在英文中,如果我們說“My clothes are prettier than you”那是大錯(cuò)特錯(cuò)了。它的意思是“連我的衣服都比你好看”,而我們本應(yīng)表達(dá)的意思是“我的衣服比你的衣服好看”,這句話的英文表述明顯不對稱。正確 的表述方法應(yīng)該是 “My clothes are prettier than those of yours”or “My clothes are prettier than your clothes”.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思邯鄲市康奈大廈英語學(xué)習(xí)交流群