85. Well, the best I can give you is a 10% discount plus a ticket for a free continental breakfast.
點(diǎn)睛
形容詞最高級(jí)best之前加上定冠詞the,表示名詞概念,the best意為“最好的事物(或人)”。名詞discount意為“折扣”,之前通常加上百分?jǐn)?shù)表示折扣的程度,但需要注意的是,翻譯成中文時(shí),不可按照discount之前的數(shù)字直接翻譯,而應(yīng)用100%減去之前的數(shù)字,例如10% discount就是“九折”。類似的,商場(chǎng)打折時(shí)經(jīng)??吹?ldquo;30% off”之類的字樣,不要想當(dāng)然地認(rèn)為是“打三折”,實(shí)際上是“打七折”,也就是“減掉三折”。continental breakfast意為“歐陸式早餐”,典型的“歐陸式早餐”一般包括咖啡、牛奶或熱巧克力,配以涂抹了果醬、奶油或巧克力醬的糕點(diǎn),通常還配有果汁或肉片。“歐陸式早餐”常見(jiàn)于酒店之中,相對(duì)于“盛大”的英式早餐而言,它屬于比較“清淡”的早餐。
聽(tīng)音解惑
is
a[iz
?]里的[z]與[?]相鄰,讀作[i z?];plus
a[pl?S
?]里的[s]與[?]相鄰,讀作[pl? s?]。