88. It would spoil my excitement if it turned out I just have a funny wrinkle on the surface of my brain, which makes me think about the invisible train platforms.
點(diǎn)睛
動(dòng)詞spoil此處意為“破壞,毀掉”。短語(yǔ)turn out后接賓語(yǔ)從句,意為“證明是,結(jié)果是”。which引導(dǎo)的是以wrinkle為先行詞的非限制性定語(yǔ)從句,是對(duì)前文的補(bǔ)充說(shuō)明,其中think about意為“想起;考慮”。
考點(diǎn)歸納
短語(yǔ)turn out在聽力中出現(xiàn)時(shí)還可能有如下含義:
意為“出席,在場(chǎng)”。如:
A record number of people turned out to vote. 去投票的人數(shù)破了紀(jì)錄。
意為“結(jié)果……,發(fā)展得……”。如:
Everything turned out nice. 一切都好。
意為“關(guān)掉”。如:
Who turned out the lights? 誰(shuí)把燈給關(guān)了?
意為“趕走,驅(qū)趕”。如:
Her father turned her out of his house. 她父親把她攆出了家門。
聽音解惑
if
it turn
out
I[if
it t??n
aut
ai]里的[f]與[i]相鄰、[n]與[au]相鄰、[t]與[ai]相鄰,讀作[i fit t?? nau tai];have
a[hæv
?]里的[v]與[?]相鄰,讀作[hæ v?];surface
of[?s?fis
?v]里的[s]與[?]相鄰,讀作[?s??fi s?v];think
about[θi?k
??baut]里的[k]與[?]相鄰,讀作[θi? k??baut]。