譯文 商標(biāo)是用于識(shí)別產(chǎn)品生產(chǎn)商并且使之區(qū)別于其他類(lèi)似產(chǎn)品的一些文字、名稱或符號(hào)。
點(diǎn)睛 本句的主干是Trademarks are words, names, or symbols...。后面的that引導(dǎo)的是定語(yǔ)從句,具體說(shuō)明商標(biāo)所使用的品牌名稱、符號(hào)等。句中identify意為“識(shí)別,確定,辨別”,而distinguish sth. from sth.意為“區(qū)分……和……”。
考點(diǎn)歸納 與distinguish...from...同義、近義的表達(dá)還有:
tell apart from意為“辨別,區(qū)分”。如:
Now it's hard to tell the forged document apart from the real one. 現(xiàn)在很難將這偽造的文件和真的文件區(qū)分開(kāi)來(lái)。
make a distinction between A and B意為“區(qū)分……與……。如:
We must make a distinction between freedom and indulgence. 我們必須要把自由與放縱區(qū)分開(kāi)來(lái)。
differentiate A from B意為“區(qū)分……與……。如:
They are already able to differentiate good guys from those bad ones. 他們已經(jīng)能夠區(qū)分好人和壞人了。
discriminate原意有“歧視”的意思,但也有“區(qū)別,辨別”的意思。如:
Can you discriminate good books from bad? 你能區(qū)別好書(shū)與壞書(shū)嗎?
separate A from B意為“分辨,分別”。如:
To separate the wheat from the chaff seems to be a tough task for him. 對(duì)他來(lái)說(shuō),把小麥從糠皮中分出來(lái)是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市水月康居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群