譯文 他不能以不知道做借口為自己辯護;他應該知道在自己的部門里發(fā)生了什么事。
點睛 plead意為“辯護;懇求”。如:
He pleaded with his mother to allow him to go to the circus. 他請求母親答應他去看馬戲。
ignorance意為“無知”。如:
I regret my ignorance on the subject. 我為自己對這個課題的無知感到遺憾。
第二個分句中的should have known即“should+have+過去分詞”結構。should have done sth.表示“本應做某事而沒有做”,shouldn't have done sth.表示“做了本不應做的事”。如:
1) You should have come back earlier. 你本應早點回來。(實際上沒早回來)
2) You shouldn't have gone there yourself. 你本不應該自己去那里。(實際上自己去了)
考點歸納 excuse通常作名詞,意為“借口”,如在本句中。但是excuse也可以作動詞,表示“為……找借口;原諒”。如:
She stood up, excused herself and walked out of the meeting. 她站起身來,為中途離開致歉,然后走出會場。
Please excuse my bad handwriting. 請原諒,我的字寫得不好。