譯文 公司還可以給那些在經(jīng)營(yíng)場(chǎng)所用餐的消費(fèi)者減價(jià),為那些送回包裝的人提供代金券或其他鼓勵(lì),同時(shí)在街道的關(guān)鍵位置放置更多的垃圾箱,而不僅僅是在他們的營(yíng)業(yè)場(chǎng)所外。
點(diǎn)睛 本句的主干是Companies could also reduce..., offer...and put...。who stayed to eat food on their premises和who returned packaging均為定語從句,修飾各自前面的those。premises意為“場(chǎng)所,經(jīng)營(yíng)場(chǎng)址”。如:
Beverages sold in this restaurant can only be drunk on the premises. 此餐廳的飲料只供堂飲。
reduce prices表示“減價(jià)”,money-off意為“減價(jià),打折”,off本身也可表示這個(gè)意思,這時(shí),其前面可以加打折的百分比。如:
All shirts have 10% off. 襯衫一律九折。
bin意為“(垃圾)箱”,垃圾箱也可以說dustbin或rubbish can。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南充市文化路天賜銀座英語學(xué)習(xí)交流群