口譯漢英對照(或英漢對照)的小說或其它讀物
有一種方法非常有效且很容易堅持——口譯漢英對照(或英漢對照)的小說或其它讀物。
首先我們先讀漢語部分,然后逐句直接口譯成英文,完成一小段后,去看書上的對應(yīng)英文部分并與我們的口譯進行比較,我們馬上可以發(fā)現(xiàn)我們口譯的錯誤和缺點,獲得進步。請注意:開始要選擇較簡單的讀物,且應(yīng)大量做,只做一兩篇效果是不明顯的。開始可能較慢,費時較多,但請堅持,整體上這是一個加速的過程。高級階段請計時練習(xí),以加快反應(yīng)速度和口語流利度。
作為成人學(xué)英語,記憶力差是個攔路虎,做復(fù)述練習(xí)或背誦課文往往力不從心,或者由于詞匯量太小覺得直接作口譯太難,那么這樣做可以非常有效地解決這個問題。先學(xué)習(xí)英文課文,通篇理解透徹后,再來看漢語譯文, 把漢語譯文口譯回英文。這樣等于既做復(fù)述練習(xí)又作口譯(語)練習(xí),可謂一石二鳥!
*這樣做的好處:
1、自己就可以練習(xí)口語,想練多久,就練多久。
2、始終有一位“高級教師”指出你的不足和錯誤——英文原文。
3、題材范圍極廣,可以突破我們自己的思維禁錮。比如我們總是喜歡談?wù)撐覀冏约菏煜さ脑掝},所以我們總是在練習(xí)相同的語言,進步當(dāng)然就緩慢了。
4、選擇小說、幽默故事或好的短文閱讀,使我們有足夠的興趣堅持下去。
5、有一些我們在直接學(xué)習(xí)英語課文時被我們熟視無睹的地道的英語用法會被此法發(fā)掘出來。
6、對所學(xué)知識和所犯錯誤印象深刻。這等于我們一直在做漢譯英練習(xí),很多英文譯文是我們費盡心思憋出來的,所以印象相當(dāng)深刻,比直接學(xué)習(xí)英文課文印象要深得多。
7、經(jīng)過大量的練習(xí),你會有這樣的感覺:沒有什么東西你不能翻譯,你的翻譯水平大大加強了,你的口語表達力大大提高了!
聽譯法-角色互換
聽譯法-角色互換:三人一組,模擬翻譯實戰(zhàn),一人講漢語,一人講英語,扮演老外,一人做翻譯,練習(xí)一段時間后互換角色。這是一種非常好的翻譯訓(xùn)練方法,也是很好的相互學(xué)習(xí)、取長補短的方法,而且可大大提高反應(yīng)速度和能力。此法的高級階段為同聲傳譯,我們可以在聽廣播或看電視或開會時,把所聽內(nèi)容口譯英文。
口語作文和3分鐘訓(xùn)練法
此法適用于強化訓(xùn)練。找好一個題目作一分鐘的口語作文,同時將其錄音;聽錄音,找出不足和錯誤,就此題目再做兩分鐘的的口語作文,同樣錄音,再聽并找出不足與進步,繼續(xù)做三分鐘口語作文。這是高級口語訓(xùn)練,效果不俗。
復(fù)述練習(xí)
最簡單也是最有效的口語學(xué)習(xí)方法,從治本上攻克英文的方法,特別適合初學(xué)者和中級學(xué)者,用自己的話背誦所聽的英語故事或文章短文,應(yīng)該大量地練習(xí)。
如果可能我們也可以大聲且快速朗讀英文繞口令(就像相聲演員練嘴),還可以同時口中含塊糖以加大強化訓(xùn)練的力度,我們的口腔肌肉迅速適應(yīng)英文發(fā)音,使我們的口語相當(dāng)流利、清晰,而且還有自信。例如:
特別注意短語(詞組)和小詞的運用,中國式的英語尤其是口語一個很大的缺點就是中國學(xué)生喜歡用大詞,而真正地道的英語口語確是充滿著短小、活潑、生動的短語,富有生氣。而這些短語大部分由小詞構(gòu)成。
英語思維的培養(yǎng)
1、大量根據(jù)圖片來了解生詞的含義,故事的情節(jié)。這是少兒英語中常用的方法,也適用于成人。
2、習(xí)慣于使用英—英字典而不是英—漢字典會起相當(dāng)重要的作用。
3、加強聽力訓(xùn)練,尤其是聽用英語解釋英語的課程講解。
4、如果沒有機會擁有封閉的語言環(huán)境的話, 就最好嘗試一下自我封閉語言環(huán)境的創(chuàng)造與訓(xùn)練。如:強迫自己在一周內(nèi)所有要表達的話,全部用英語表達。只要你能堅持一周,效果就相當(dāng)明顯,而無論你所表達的英語有多糟。
口語雖自有特色,但與英語的其它方面緊密相連,經(jīng)常練習(xí)寫作,可使口語精密、準(zhǔn)確。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市恒安大廈英語學(xué)習(xí)交流群