But since water is much cheaper than wine, and many of the fancier brands aren’t available in stores, most diners don’t notice or care. (2006年12月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句為most diners don’t notice or care。since 表示“既然,由于”,引導(dǎo)原因狀語從句。和 because, as 及 for 有所不同,since 表明的是已知的原因。
【譯文】但是因為水比酒便宜很多,而且許多吸引人的牌子在商店里看不到,導(dǎo)致了就餐者沒有注意到或是根本不關(guān)心。
52.
He must use the sounds of speech to identify the words spoken, understand the pattern of organization of the words (sentences), and finally interpret the meaning. (2006年12月)
【分析】本句為簡單句。句子主干為 He must use the sounds, understand the pattern, and interpret the meaning。to identify the words spoken, understand the pattern of organization of the words (sentences) 和 finally interpret the meaning是并列的動詞不定式結(jié)構(gòu),表示目的。
【譯文】他需要用語音來確認所發(fā)出的詞,理解詞或句的組織結(jié)構(gòu),最后解釋意思。
53.
Perhaps it was the extreme contrast with Japanese society that prompted American firms to pay more attention to women buyers. (2006年12月)
【分析】本句為強調(diào)句型。強調(diào)句型It is/was+被強調(diào)部分+that/who…用來強調(diào)謂語動詞以外的任何句子成分,當(dāng)被強調(diào)部分是人時也可以用 who。
【譯文】可能是與日本社會強烈的對比才促使美國公司向女性消費者投入更多的注意力。
54.
As we have seen, the focus of medical care in our society has been shifting from curing disease to preventing disease — especially in terms of changing our many unhealthy behaviors, such as poor eating habits, smoking and failure to exercise. (2006年12月)
【分析】本句為復(fù)合句。句子主干為the focus has been shifting。第一個As是關(guān)系代詞,引導(dǎo)定語從句,修飾的是整個句子。第二個as用于such as,是固定結(jié)構(gòu),表示舉例說明。
【譯文】就像我們看到的那樣,我們社會醫(yī)療保健的重心已經(jīng)由治療疾病轉(zhuǎn)變到了預(yù)防疾病,尤其表現(xiàn)在改變不健康行為,如不好的飲食習(xí)慣,吸煙以及缺乏運動。
55.
Reaching new peaks of popularity in North America is Iceberg Water, which is harvested from icebergs off the coast of Newfoundland, Canada. (2006年12月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句Reaching…is Iceberg Water為倒裝句,正常語序應(yīng)為Iceberg Water is reaching new peaks of popularity,為強調(diào)Reaching new peaks of popularity而將其提前至句首。which引導(dǎo)非限制性定語從句,先行詞為Iceberg Water。
【譯文】萃取自加拿大紐芬蘭沿岸冰山的“冰水”在北美的受歡迎程度一再創(chuàng)出新高。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市上海虹橋中心美居酒店英語學(xué)習(xí)交流群