130. The paper provides support for newer forms of psychotherapy that urge people to accept their negative thoughts and feelings rather than fight them.
譯文
該論文為更新的心理治療方法提供了支持,這種新療法讓人們?nèi)ソ邮茏约合麡O的想法和感受,而不是與其抗?fàn)帯?
點(diǎn)睛
本句的主干是paper provides support。that引導(dǎo)的是newer forms of psychotherapy的定語從句,其中rather than充當(dāng)連詞,連接從句中充當(dāng)補(bǔ)語的不定式短語to accept their negative thoughts and feelings和fight them,后者在rather than之后省略了to, them指代their negative thoughts and feelings。
fight在句中的意思是“抗?fàn)?rdquo;,其本意為“戰(zhàn)斗;搏斗”。如:
The soldiers are fighting the invading army. 士兵們正在和入侵的軍隊(duì)作戰(zhàn)。
考點(diǎn)歸納
urge通常表示“力勸;敦促”,其用法如下:
賓語為某人,表示“催促,力勸”,通常用于urge sb. to do sth.的結(jié)構(gòu)之中。如:
John urged her to stay. 約翰極力勸說她留下。
引導(dǎo)賓語從句,意為“催促,力勸”。如:
I urge that you read the paper carefully. 我勸你仔細(xì)看這篇論文。
賓語為某事,表示“極力主張,大力推薦”,常用于urge sth. on/upon sb.的結(jié)構(gòu)中,為正式用語。如:
All parties urged this course of action upon us. 各方極力主張我們采取該行動方針。
與against構(gòu)成短語,表示“極力反對”。如:
The scientists urge against offshore drilling plans. 科學(xué)家們極力反對海底鉆探計(jì)劃。