兩種病都不能夠治愈,但流感可以通過流感疫苗進(jìn)行預(yù)防。美國(guó)肺臟協(xié)會(huì)認(rèn)為,對(duì)大多數(shù)人來說這是戰(zhàn)勝流感的最好辦法。
點(diǎn)睛本句是由but連接的并列句。第一個(gè)分句的主干是there is no cure。第二個(gè)分句的主干是flu can be prevented;which引導(dǎo)的是flu vaccine的非限制性定語從句,其中for most people為插入語,指明對(duì)象,according to the ALA為狀語,此處用了兩個(gè)形容詞最高級(jí)most和best以示強(qiáng)調(diào)。cure此處的意思是“療法”,常與介詞for連用。
考點(diǎn)歸納cure作名詞還有以下含義:
“藥,藥物”。如:
There is now a new cure for cancer. 現(xiàn)在有一種新的治療癌癥的藥物。
“治愈,痊愈”。如:
The new treatment effected a cure. 這種新療法產(chǎn)生了療效。
“措施,對(duì)策”。如:
What we need is a cure for poverty. 我們需要的是解決貧困的措施。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市文華苑F區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群