1. Richard Satava, program manager for advanced medical technologies, has been a driving force in bringing virtual reality to medicine, where computers create a “virtual” or simulated environment for surgeons and other medical practitioners. (2003. 閱讀. 12. Text 4)
【譯文】高級(jí)醫(yī)學(xué)技術(shù)項(xiàng)目部經(jīng)理理查德·塞塔瓦是將虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)引進(jìn)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的先驅(qū)。在該領(lǐng)域,電腦為外科醫(yī)生和其他醫(yī)護(hù)人員創(chuàng)造出一種虛擬或模擬情景。
【析句】復(fù)合句。主句Richard Stava has been a driving force in...,program manager for advanced medical technologies作主語(yǔ)Richard Satava的同位語(yǔ)。主句后,where引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾medicine。
2. As surgeons watch a three-dimensional image of the surgery, they move instruments that are connected to a computer, which passes their movements to robotic instruments that perform the surgery. (2003. 閱讀. 12. Text 4)
【譯文】外科藝術(shù)一邊觀察手術(shù)的三維影像,一邊移動(dòng)與電腦相連的工具,并通過(guò)這個(gè)工具將他們的動(dòng)作傳遞給正在操作手術(shù)的機(jī)器手。
【析句】包含多個(gè)從句的復(fù)合句。主句they move instruments,后面是that引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾instruments,主句前as引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,主句后,which passes their movements to robotic instruments作非限制性定語(yǔ)從句,而這一從句中,robotic instruments后又有that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾。
3. During these procedures—operations that are done through small cuts in the body in which a miniature camera and surgical tools are maneuvered—surgeons are wearing 3-D glasses for a better view.(2003. 閱讀. 12. Text 4)
【譯文】在這些手術(shù)過(guò)程中——通過(guò)患者身體里被操控的微型相機(jī)和手術(shù)工具進(jìn)行微創(chuàng)手術(shù)——為了更好地觀察,外科醫(yī)生們使用3D眼鏡。
【析句】復(fù)合句。主句During these procedures surgeons are wearing...view, 破折號(hào)中間operations是these procedures的同位語(yǔ),that are done through small cuts in the body作operations的定語(yǔ)從句,且定語(yǔ)從句中the body后也有介詞+which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾即in which a miniature camera and surgical tools are maneuvered。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廊坊市宏程華府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群