1. And the limited investments that are made in training workers are also much more narrowly focused on the specific skills necessary to do the next job rather than on the basic background skills that make it possible to absorb new technologies. (1997. 閱讀. 6. Text 2)
【譯文】在員工培訓(xùn)上投入的有限的資金更是僅僅集中用于培訓(xùn)員工將從事工作所需的專業(yè)技能,而不是培訓(xùn)有助于學(xué)習(xí)新技術(shù)的基礎(chǔ)背景技能。
【析句】復(fù)合句。主句是the limited investments are much more narrowly focused on the specific skills...rather than on the basic background skills...,主句中比較級結(jié)構(gòu)和短語rather than搭配使用。the limited investments后that are made in training workers作定語從句,necessary to do the next job是形容詞作定語修飾the specific skills,最后the basic background skills后還有一個定語從句。
2. More time is required before equipment is up and running at capacity, and the need for extensive retraining generates costs and creates bottlenecks that limit the speed with which new equipment can be employed. (1997. 閱讀. 6. Text 2)
【譯文】設(shè)備安裝完畢并以最大的生產(chǎn)能力運(yùn)行前需要更多時間,并且,大范圍的再培訓(xùn)的需要會增加成本,并成為限制新設(shè)備投用速度的瓶頸。
【析句】復(fù)合句。句子主干由兩個并列句組成,More time is required and the need...generates costsand creates bottlenecks. 其中,第一個句子包含時間狀語從句before equipment is up and running at capacity,而and后,第二個句子含有兩個并列的謂語動詞generates and creates,最后that limit the speed作bottlenecks的定語從句,而the speed后也有which引導(dǎo)的定語從句修飾。
3. Whether the eyes are “the windows of the soul” is debatable, that they are intensely important in interpersonal communication is a fact. (1997. 閱讀. 6. Text 4)
【譯文】不論眼睛是“心靈的窗戶”這句話是否有爭議,眼睛在人際交流中起到了極為重要的作用,這卻是事實(shí)。
【析句】例句3由兩個是轉(zhuǎn)折關(guān)系的并列句組成,但省略了連接詞but。第一句話,wether the eyes are...is debatable中,wether引導(dǎo)主語從句。同樣,在后一句話中,that也引導(dǎo)主語從句。這樣使得句子結(jié)構(gòu)前后對稱。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市居華里英語學(xué)習(xí)交流群