英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)閱讀 >  內(nèi)容

六級(jí)閱讀:我為奔??窬v

所屬教程:六級(jí)閱讀

瀏覽:

2015年07月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  Craze In First Run Of Bulls

  Bulls and humans alike slipped and slid on the cobblestone streets, but the first of Pamplona's annual runs with the bulls was largely free of injury as thousands of daredevils2 sprinted with the half-ton animals.

  Some runners, sounding disappointed, said they would seek out greater danger in coming days as the widely popular, centuries-old San Fermin3 festival serves up six more runs this week.

  “ It was a bit timid, to be honest. Nowhere near as scary as in the books, ”said Johnny, 26, from New Zealand, here for the first time after reading about San Fermin on a website.

  “Tomorrow we are going to try and run a bit closer to the bulls and get a bit more adrenaline, ”added his friend, Richard, 26 , cradling the day's first beer.

  The streets were slightly slick with morning dew as six fighting bulls and six steers dashed from a corral along the 900 -yard course through the city’s old quarter to the bull ring.

  At two sharp turns, several bulls slipped and went down with a heavy thud, and two bulls were separated from the pack. And a minor pileup of fallen runners formed at the tunnel leading into the bullring. Bulls jumped or stepped over the runners.

  Thousands of people watching in the street and from balconies shouted as the bulls rumbled through the city’s old quarter, taking just over two and a half minutes to cover course.

  No one was gored, although four people who were trampled were hospitalized for treatment of head, chest, rib or leg injuries. None was seriously hurt.

  The steers are meant to keep the bulls more or less in a cluster — a spooked, isolated bull is very dangerous

  The fiesta 4, famed for its all-night street parties, dates back to the late 16 th century but gained world fame from Ernest Hemingway5's novel The Sun Also Rises. Tens of thousands from all over the world have been pouring into Pamplona for the annual festival ever since .

  閱讀自測(cè)

 ?、? Find the words in the pass age with meaning similar to the following phrases :

  1. happening every year ( )

  2. causing fear and alarm ( )

  3. move suddenly and quickly; rush ( )

  4. travel a certain distance ( )

  5. ( cause people or things to) come or go in a continuous stream ( )

 ?、? Are these statements True or False a ccording to the article?

  1. On the first day of Pamplona's annual runs with bulls, no one was serious hurt.

  2. A lot of runners were gored by bulls.

  3. It only took the bulls two minutes to cover the 900-yard course .

  4. The annual San Fermin festival attracts thousands of people all over the world to Pamplona. 5. The fiesta gained world fame in the late 16 th century.

  參考答案

 ?、? 1. annual 2. scary 3. dash 4. cover 5 . pour

 ?、? 1. T 2. F 3 . F 4 . T 5 . F

  參考譯文

  我為奔???在 鵝卵石鋪成的街道上, 人?;祀s, 跌爬滾打。潘普洛納一年一度的奔牛節(jié)拉開(kāi)了帷 幕, 第一天就有數(shù)以萬(wàn)計(jì)的冒險(xiǎn)家與重達(dá)半噸的公牛比賽沖刺, 所幸基本沒(méi)有人員傷亡。 一些參加了奔牛的人略帶失望地表示, 他們希望在未來(lái)幾天里能體驗(yàn)到更多驚險(xiǎn)。這 個(gè)廣受歡迎、歷史悠久的圣· 佛爾明節(jié)在一周內(nèi)還將舉行六輪奔牛。

  來(lái)自新西蘭的26 歲青年約翰尼說(shuō):“ 老實(shí)說(shuō)這只是有一點(diǎn)嚇人, 但根本不能和書(shū)上驚 036 心 動(dòng)魄的描寫相提并論。”他是在網(wǎng)上了解了圣· 佛爾明節(jié)后第一次來(lái)這里參加奔牛的。 約翰尼的朋友——— 26 歲的理查德手捧當(dāng)天的第一杯啤酒補(bǔ)充說(shuō):“ 明天我們會(huì)跑得離 公牛更近一點(diǎn)兒, 尋找更多的刺激。” 沾有晨露的路面有些濕滑。六頭大公牛和六頭小公牛沖出牛欄, 沿著從舊城區(qū)到斗牛 場(chǎng)的900 碼跑道狂奔不止。 在兩個(gè)急轉(zhuǎn)彎處, 幾頭公牛滑倒并

  在兩個(gè)急轉(zhuǎn)彎處, 幾頭公?;共⒅刂氐氐诘厣? 有兩頭公牛掉了隊(duì); 與此同時(shí), 在 通向斗牛場(chǎng)的巷道里, 奔跑中跌倒的人們又造成了一點(diǎn)小混亂。公?;蜍S過(guò)人堆, 或直接 踩踏而過(guò)。 當(dāng)這群公牛穿過(guò)舊城區(qū)時(shí), 街道上和陽(yáng)臺(tái)上數(shù)以萬(wàn)計(jì)的觀眾都?xì)g呼大叫。公牛跑完全 程只用了兩分半鐘多一點(diǎn)。 整個(gè)奔牛過(guò)程中沒(méi)有人被牛頂傷, 只有四個(gè)人被牛踩傷。他們已住院接受頭部、胸部、 肋骨和腿部等傷處的治療, 但傷勢(shì)都不嚴(yán)重。 奔牛時(shí)放逐一些小公牛是為了盡可能使大公牛聚集成群, 那些因?yàn)槭荏@而離群的公牛 是相當(dāng)危險(xiǎn)的。 圣· 佛爾明節(jié)以徹夜街頭狂歡而聞名。這個(gè)慶典的歷史可以追溯到16 世紀(jì)末, 但真 正使其聲名大噪的是厄內(nèi)斯特· 海明威的小說(shuō)《太陽(yáng)照樣升起》。從那以后, 每年都會(huì)有 數(shù)以萬(wàn)計(jì)的游客從世界各地云集潘普洛納, 參加一年一度的慶典。

  閱讀導(dǎo)評(píng)

  人有時(shí)真是很矛盾, 在享受安樂(lè)生活的同時(shí), 又渴望冒險(xiǎn)活動(dòng)所帶來(lái)的刺激, 現(xiàn)在不是 流行這么一句話嘛———“玩的就是心跳”。因此西班牙一年一度的奔牛節(jié)吸引了世界各地 數(shù)以萬(wàn)計(jì)的奔牛愛(ài)好者, 他們?cè)谌伺c牛之間的危險(xiǎn)游戲中盡情享受歡樂(lè)與刺激。那種被公 牛追逐的刺激感覺(jué)想必非常“ 爽”。讀罷此文, 你是否心動(dòng), 也想調(diào)節(jié)調(diào)節(jié)你平淡的生活?

  閱讀導(dǎo)釋

  1. 奔牛節(jié)的歷史可以追溯至公元1591 年前。據(jù)說(shuō)當(dāng)初對(duì)潘普洛納人來(lái)說(shuō), 要將6 頭高大 的公牛從城郊的牛棚趕進(jìn)城里的斗牛場(chǎng)是件非常困難的事情。17 世紀(jì), 某些旁觀者突 發(fā)奇想, 斗膽跑到公牛前, 將牛激怒, 使其沖入斗牛場(chǎng)。后來(lái), 這種習(xí)俗就演變成了今天 的奔牛節(jié)。奔牛節(jié)每年7 月7 日至14 日舉行, 屬于圣·佛爾明節(jié)的重頭戲。節(jié)慶的第 一天會(huì)由市政廳燃放火箭炮拉開(kāi)序幕, 在此后7 天7 夜里, 人們會(huì)舉行各項(xiàng)慶典活動(dòng)。 年輕人通宵縱酒放歌、開(kāi)心享樂(lè), 白天則興趣盎然地參加奔牛節(jié)的各項(xiàng)活動(dòng)。

  2.“ 膽大包天的人, 蠻勇之人”。在西班牙, 人們?yōu)轱@示勇敢, 參加奔牛賽時(shí)系著傳統(tǒng)的紅 圍巾在公牛前面奔跑。那些不怕死的奔牛手涌在牛群周圍, 邊跑邊喊。其中出色的奔牛 手巧妙地讓自己的腰部與牛角之間保持著1 米左右的距離, 既要跑在牛前面, 又要不讓 牛頂著。能做到這一點(diǎn)的, 將被視作真正的勇敢者, 名字刊登在第二天的報(bào)紙上。而那 些跟在牛后面的人, 只配稱作起哄的膽小鬼。

  3. 圣·佛爾明, 奔牛節(jié)的正式名稱是“圣·佛爾明節(jié)”。圣·佛爾明是西班牙東北部潘普 洛納市的保護(hù)神。

  4. 節(jié)日( 特指在西班牙和拉丁美洲以游行和舞蹈來(lái)慶祝的節(jié)日) 。

  5. 厄內(nèi)斯特·海明威( 1899—1961 ) , 美國(guó)著名作家。他一生喜歡冒險(xiǎn), 經(jīng)歷過(guò)西班牙斗 牛、非洲狩獵大象和海上冒險(xiǎn)等。1923 年, 海明威首次來(lái)到潘普洛納觀看奔牛并寫成了 著名小說(shuō)《太陽(yáng)照樣升起》, 他在作品中詳細(xì)地描述了奔牛節(jié), 奔牛節(jié)因而聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。 1954 年海明威獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后, 西班牙奔牛節(jié)更是名聲大噪。當(dāng)?shù)鼐用駷榱烁兄x 海明威為奔牛節(jié)做出的貢獻(xiàn), 特地在斗牛場(chǎng)的大門口為他豎起了一座雕像。

相關(guān)推薦:
六級(jí)閱讀 http://m.42bites.com/list-7703-1.html
六級(jí)真題 http://m.42bites.com/list-7665-1.html


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思承德市衛(wèi)北馨居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦